從翻譯技術角度講,口譯通常分為交替傳譯和同聲傳譯。
定義同聲傳譯簡稱“同傳”,是譯員在聽到演講人說話後,快速地将原語口譯成目标語,演講人講話結束後,同傳譯員也幾乎同步講完。
交替傳譯簡稱“交傳”,是譯員在聽完演講人一段講話之後,演講人停頓,交傳譯員開始口譯,口譯結束後,演講人繼續講話。
應用場景:
同傳比交傳用時少,所以更适合會議時間緊湊的會議,如:聯合國會議、大型企業路演、企業年會、董事會等。
交傳适合小型公司年會、商務洽談會議、路演等。
費用區别請看另一篇文章:《會議口譯多少錢》
銘文緻譯的優勢
翻譯公司--銘文緻譯
匠心獨運,精益求精。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!