背誦的詩詞都是初中課内或課外要求的,參考《5·3中考》(浙江版),我重新按照時間排了順序,加了注解。
第四天文言文注釋及翻譯
趙廣,合肥人。(判斷句,翻譯的時候要加上“是”)本李伯時(文言文中,人名第一次出現的時候,往往是完整的,但在後面,就會省略姓,隻餘名或字,第二天的陳藩的短文裡面,也有如此現象,你還記得嗎?)家小史(書童),伯時作畫,每使侍左右(省略句,應為“每使之侍于左右,左右在此處指旁邊,和第四天的”左右笑之“的旁邊的人有什麼區别呢?)。久之(許久之後,之為音節助詞,放于時間詞後,起補足音節作用,如頃之)遂善(善于、擅長)畫。尤工(精通)畫馬。幾能亂真,
建炎(宋高宗年号)中陷賊(落入賊人之中,此處賊指金兵),賊聞(聽聞)其善畫,使圖(名作動,畫)所虜(搶,所加動詞,構成名詞性短語,所搶來的,比較下,我們今天的“所思”“所作”“所為”)婦人,廣毅然辭(拒絕)以(用,介詞)實不能畫,脅以白刃,(這兩句話都為狀語後置句,“用實際不能畫拒絕”,“用刀子威脅”和原文比較下這種翻譯,有什麼不同)不從(聽從)遂斷(砍斷)右手拇指遣(打發)去(第一天的短文裡解釋過的,還記得嗎?),而廣平生适(恰好)用左手。亂定(局勢平定),惟畫觀音大士而已。又數年,乃死,今士大夫(舊指有地位的知識分子)所藏(收藏)伯時觀音,多廣筆(手筆,此處指作品)也。
今天注解的已經很詳細了,就不附全文翻譯了。注意下今天出現的一個特殊句式:判斷句。所謂判斷,是指對事物的屬性作出判斷,即說明某事物是什麼,或不是什麼。文言文中,“是”往往解釋為“這”,而說某人某事某物是什麼,往往是兩個名詞或名詞性短語聯用,(如曹操,天下枭雄)我們在翻譯的時候要加 “是”。這篇文章裡面還有判斷句嗎?你能找到它嗎?
本文一開始所述,可見趙廣之天賦和悟性之高,本為書童,卻隻在畫家李伯時畫畫所看所學,就能有所成就。而後談其在家國不幸之時,能不為死亡所威脅,表現出其剛直之節操。
第五天文言文積累
衛律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之。乃幽武,置大窖中,絕不飲食。天雨雪。武卧齧雪,與氈毛并咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝(dī,公羊,後文的羝乳喻不可能發生的事),羝乳乃得歸。别其官屬常惠等,各置他所。武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草實而食之。杖漢節牧羊,卧起操持,節旄盡落。(蘇武牧羊)
第五天古詩積累:
十五從軍征 兩漢 佚名
十五從軍征,八十始得歸。道逢鄉裡人:“家中有阿誰?”
“遙看是君家,松柏冢累累。”兔從狗窦入,雉從梁上飛。
中庭生旅谷,井上生旅葵。舂谷持作飯,采葵持作羹。
羹飯一時熟,不知饴阿誰。出門東向看,淚落沾我衣。
注釋
始:才。 歸:回家。
道逢:在路上遇到。道:路途上。阿:語氣詞,沒有意思。
君:你,表示尊敬的稱呼。遙看:遠遠地望去。松柏(bǎi):松樹、柏樹。
冢(zhǒng):墳墓。累累:與“壘壘”通,形容丘墳一個連一個的樣子。
狗窦(gǒu dòu):給狗出入的牆洞,窦,洞穴。雉(zhì):野雞。
中庭:屋前的院子。生:長。旅:旅生,植物未經播種而野生。
旅谷:野生的谷子。旅葵(kuí):即野葵。
舂(chōng):把東西放在石臼或乳缽裡搗掉谷子的皮殼或搗碎。持:用。
作:當作。羹(gēng):就是飯菜的意思。一時:一會兒就。
饴:同“贻”。送,贈送。沾:滲入。
譯文
剛滿十五歲的少年就從軍出征,到了八十歲才回來。
在鄉間路上遇到同鄉人,問:“我家裡還有哪些人健在?”
“遠遠看去那就是你家,但現在已經是松柏青翠,墳冢相連了。”
走到家門前看見野兔從狗洞裡出進,野雞在屋脊上飛來飛去。
院子裡長着野生的谷子,野生的葵菜環繞着井台。
用搗掉殼的野谷來做飯,摘下葵葉來煮湯。
湯和飯一會兒都做好了,卻不知贈送給誰吃。
走出大門向着東方遠望,老淚縱橫灑落在征衣上。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!