tft每日頭條

 > 教育

 > 高考語文文言文翻譯題

高考語文文言文翻譯題

教育 更新时间:2024-08-14 09:10:55

高考語文文言文翻譯題?高考語文文言文翻譯,毫不誇張地說,占據了高考文言文閱讀的半壁江山雖然翻譯隻有兩個句子卻占了十分而這一道題又是大多數考生容易失分的試題,因為它是踩點給分的,有些重要的句式翻譯不出來,是失分的一大原因,我來為大家科普一下關于高考語文文言文翻譯題?以下内容希望對你有幫助!

高考語文文言文翻譯題(考生需要注意的高考語文文言文翻譯試題的常見句式)1

高考語文文言文翻譯題

高考語文文言文翻譯,毫不誇張地說,占據了高考文言文閱讀的半壁江山。雖然翻譯隻有兩個句子卻占了十分。而這一道題又是大多數考生容易失分的試題,因為它是踩點給分的,有些重要的句式翻譯不出來,是失分的一大原因。

我們在翻譯文言文句子時,應該注意哪些句式呢?

第一種就是省略句。文言文的語言比較簡練,常常省略主語、賓語,既有承前省略,也有蒙後省略。有的還省略狀語的介詞甚至做謂語的動詞。在翻譯時,我們為了保證語句的順暢、明白,必須補充完整。

例如,2011年高考文言文翻譯第二題:

(2)灌至,乞入見,不許,而令控守西隅。

這一句翻譯起來并不難,關鍵是要把省略的成分補充上來,因為每一句都有成分省略。其中必須補充完整的是“不許”的主語及“乞入見”、“令”的賓語,我們可以翻譯為:

何灌來到(京城),請求進城拜見(皇上),(皇上)不允許(他進城拜見),卻命令(他)防控把守京城西部城角。

我加上括号,是讓大家看清楚補充的成分。在考試翻譯時,當然我們就不需要加了。

通過這一道題大家可以看到,如果省略的成分不補充上來,我們就不可能把語句翻譯得通順、明白,而這一項,在高考評分中往往占兩分。

第二種就是判斷句。判斷句在高考文言文翻譯中不斷出現,常見的文言文判斷句式的标志有……者……也; ……者……;……也;此……乃/則……也;等等。

例如,2021年全國乙卷文言文翻譯第一題:

(1)而既知其不可,複斷之以法,此乃忍小忿而存大信也。

其實,這一句有兩種句式,一個是判斷句“此乃忍小忿而存大信也”,一個是下文要講到的狀語後置句“複斷之以法”,翻譯的時候都要注意把它按照現代漢語的語序翻譯出來。對此,我們可以翻譯為:

但是我們知道不能這樣做之後,再按照法律裁決這件事,這就是忍耐小的憤怒卻保存大的誠信。

第三種就是狀語後置句。狀語後置句通常把介詞“于、以”等組成的介詞結構放在句子的後面,但是在翻譯的時候一定要提到前面去。例如,上面的“複斷之以法”,調換成現代漢語語序就是“複以法斷之”。

再例如,2012年高考文言文翻譯第二題:

(2)燧謂:“東西異路,不當與,然安忍于舊治坐視?”

“于舊治”也是介詞結構或者說是狀語後置,翻譯的時候應把它提前到“然”之後,這一句我們可以翻譯為:

蕭燧說:“東西兩個地方不屬于相同的行政區域,不應該給予他們,但是對于自己原先管轄的地區怎麼能忍心坐視不管呢?”

第四種就是賓語前置句。文言文中的賓語前置句有不少類型,常見的有,疑問代詞作賓語,賓語前置句;介詞賓語前置句;否定句中,代詞作賓語,賓語前置句。

例如,2015年高考文言文翻譯第二題:

(2)金人雖不吾索,吾當與之俱行,求見二酋面責之,庶或萬一可濟。

“不吾索”就是否定句中,代詞作賓語,賓語前置句。翻譯的時候應把它調換成“不索吾”。

上面這一句我們可以翻譯為:

金兵雖然不索要我,我應該和他一起去,請求會見兩位首領,當面指責他們,也許萬一能夠成功。

由于篇幅有限,我們不能再列舉下去了。從上面所選高考試題來看,文言文句式在文言文翻譯中占有重要的地位。我們在平常翻譯時必須把它們翻譯出來,要具有敏銳的洞察力,漏掉句式是要失分的。

當然我們上面講得挂一漏萬,因為每一個種類都有不同的表現形式,還有定語後置句等句式,我們沒有講到。文言文翻譯要想拿高分甚至滿分,除了注意句式之外,還應該注意重要的是實詞、虛詞以及詞類的活用。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关教育资讯推荐

热门教育资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved