tft每日頭條

 > 生活

 > 南朝四百八十寺原文翻譯及賞析

南朝四百八十寺原文翻譯及賞析

生活 更新时间:2024-09-09 05:17:52

南朝四百八十寺原文翻譯及賞析?原文:千裡莺啼綠映紅,水村山郭酒旗風,接下來我們就來聊聊關于南朝四百八十寺原文翻譯及賞析?以下内容大家不妨參考一二希望能幫到您!

南朝四百八十寺原文翻譯及賞析(南朝四百八十寺原文翻譯及賞析介紹)1

南朝四百八十寺原文翻譯及賞析

原文:

千裡莺啼綠映紅,水村山郭酒旗風。

南朝四百八十寺,多少樓台煙雨中。

譯文:

江南大地鳥啼聲聲綠草紅花相映,水邊村寨山麓城郭處處酒旗飄動。

南朝遺留下的四百八十多座古寺,無數的樓台全籠罩在風煙雲雨中。

賞析:這首《江南春》,千百年來素負盛譽。四句詩,既寫出了江南春景的豐富多彩,也寫出了它的廣闊、深邃和迷離。“千裡莺啼綠映紅,水村山郭酒旗風。”詩一開頭,就像迅速移動的電影鏡頭,掠過南國大地:遼闊的千裡江南,黃莺在歡樂地歌唱,叢叢綠樹映着簇簇紅花;傍水的村莊、依山的城郭、迎風招展的酒旗,一一在望。迷人的江南,經過詩人生花妙筆的點染,顯得更加令人心旌搖蕩了。搖蕩的原因,除了景物的繁麗外,恐怕還由于這種繁麗,不同于某處園林名勝,僅僅局限于一個角落,而是由于這種繁麗是鋪展在大塊土地上的。因此,開頭如果沒有“千裡”二字,這兩句就要減色了。但是,明代楊慎在《升庵詩話》中說:“千裡莺啼,誰人聽得?千裡綠映紅,誰人見得?若作十裡,則莺啼綠紅之景,村郭、樓台、僧寺、酒旗,皆在其中矣。”對于這種意見,何文煥在《曆代詩話考索》中曾駁斥道:“即作十裡,亦未必盡聽得着,看得見。題雲《江南春》,江南方廣千裡,千裡之中,莺啼而綠映焉,水村山郭無處無酒旗,四百八十寺樓台多在煙雨中也。此詩之意既廣,不得專指一處,故總而命曰《江南春》……”何文煥的說法是對的,這是出于文學藝術典型概括的需要。同樣的道理也适用于後兩句。“南朝四百八十寺,多少樓台煙雨中。”從前兩句看,莺鳥啼鳴,紅綠相映,酒旗招展,應該是晴天的景象,但這兩句明明寫到煙雨,隻是因為千裡範圍内,各處陰晴不同。不過,還需要看到的是,詩人運用了典型化的手法,把握住了江南景物的特征。江南特點是山重水複,柳暗花明,色調錯綜,層次豐富而有立體感。詩人在縮千裡于尺幅的同時,着重表現了江南春天掩映相襯、豐富多彩的美麗景色。詩的前兩句,有紅綠色彩的映襯,有山水的映襯,村莊和城郭的映襯,有動靜的映襯,有聲色的映襯。但光是這些,似乎還不夠豐富,還隻描繪出江南春景明朗的一面。所以詩人又加上精彩的一筆:“南朝四百八十寺,多少樓台煙雨中。”金碧輝煌、屋宇重重的佛寺,本來就給人一種深邃的感覺,現在詩人又特意讓它出沒掩映于迷蒙的煙雨之中,這就更增加了一種朦胧迷離的色彩。這樣的畫面和色調,與“千裡莺啼綠映紅,水村山郭酒旗風”的明朗絢麗相映,就使得這幅“江南春”的圖畫變得更加豐富多彩。“南朝”二字更給這幅畫面增添悠遠的曆史色彩。“四百八十”是唐人強調數量之多的一種說法。詩人先強調建築宏麗的佛寺非止一處,然後再接以“多少樓台煙雨中”這樣的唱歎,就特别引人遐想。

杜牧特别擅長于在寥寥四句二十八字中,描繪一幅幅絢麗動人的圖畫,呈現一種深邃幽美的意境,表達一縷縷含蓄深蘊的情思,給人以美的享受和思的啟迪。《江南春》反映了中國詩歌與繪畫中的審美是超越時空的、淡泊灑脫的、有着儒釋道與禅宗“頓悟”的思想,而它們所表現的多為思舊懷遠、歸隐、寫意的詩情。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved