遇見日語,遇見你!今天小龍貓帶大家學習一下日語中的“比較”句型。
“我比你帥”、“他比你高”、“蘋果比梨子好吃”等等,我們生活中經常會遇到、用到這個“比”對不對?那日語中的“比”是什麼呢?是「より」。這個「より」該怎麼用呢?這時我們隻需要記住這樣一個句型:名詞1は 名詞2より 一類形/二類形です。這個句型的意思是:名詞1比名詞2更具有該句形容詞所表示的性質。大家能明白這個意思嗎?換句話說:我們漢語說的“我比你帥”,到了日語裡面使用這個句型是“我は你より帥です”,意思就是:我比你更具有“帥”的這個性質。(唉,我也不想說得這麼明顯,“我帥”這個事實都是大家有目共睹的)
那麼、我們知道名詞和形容詞,再記住這個句型,是不是就能表達了呢。舉個例子:①小李——李さん,小張——張さん,年輕——若い(わかい),“小李比小張年輕”就是:李さんは張さんより若いです。②英語——英語(えいご)、日語——日本語(にほんご)、難——難しい(むずかしい),“英語比日語難”就是:英語は日本語より難しいです。③“北京比東京冷”就是:北京は東京より寒いです……“我比你帥”這個就不要我再說了吧,嘻嘻!
遇見日語,遇見你!日語中的比較句型還有其他的,今天隻是帶大家學習了最簡單的一種,也是我們生活中常用得到的,剩下的以後再講給大家聽。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!