最近,
網上出現了一批塑料日語,
像りはい、りゅうび等,
看起來挺像日語的,
但仔細一讀卻不是那麼回事。
這些都是中國人根據諧音
造出來的中式日語,
跟日語沒有啥關系。
而像這樣的段子隻有懂得中日雙語的人
才能體會其中的奧妙。
這裡盤點了一些看上起有毒又妙的段子,
一起來看看吧!
1.
一個在上海的日本人想去花園酒店,
但是他不知道路,
于是就打了一輛出租車。
上了車,他對司機說:“garden hotel”,
司機聽了,說道“沒問題”,然後一腳油門。
幾分鐘後,日本人就到了嘉定滬太路。
這個段子超級經典了!
日式英語一直被吐槽,
而在這裡的“garden hotel"
讓日本人來說的話,
就會發音成“ガーデンホテル”,
諧音為“嘉定滬太路”。
有多少學了日語的人現在習慣把
“hamburger"發音成“憨八嘎”?
舉手!
2
其實“孔乙己”叫這個名字是因為他排行老大,
如果他排行老七就會叫“孔娜娜”了。
這裡的“乙己”諧音日語的“一(ichi)”,
第一個孩子的意思;
而“娜娜”則諧音“七(na na)”。
孔nana就是排行老七啦~
順便科普一下,
原文是“因為他姓孔,别人便從描紅紙上的
‘上大人孔乙己’這半懂不懂的話裡,
替他取下一個綽号,叫作孔乙己。”
這就是“孔乙己”這個名字的來曆。
3.
下面這個則是日語和四川話雙修
才可以領會的段子
li su la go (你是哪個?)
wo su li ba ba(我是你爸爸)
又是諧音梗,扣錢!
4.
日本人坐出租車去機場,
發現司機開車挺快的,
就喊到:こわい!こわい!(好可怕!)結果司機聽了以後,
不但沒有減速,
反而開的更快了,
吓的日本人又大喊:こわすぎ!こわすぎ!
然後,司機就進入了飙車模式...
這裡的“こわい(ko wa i)”則諧音中文的“快”,
“こわすぎ(ko wa su gi)”則諧音“快!司機”
5.
下面這種料包,
據說有中國人煲湯喝了後被送進醫院了。
其實這是日本人泡溫泉用的。
看來多學一門語言還能保命!
6
A:何飲んでるの(在喝什麼啊)?
B:いえない(不告訴你)。
A:え?なんで?教えてよ!
(啊?為啥啊?告訴我呗!)B:だから、いえないよ!いえない!
(我說了啊,喝的椰奶啊,椰奶!)
這裡的いえない(i e na i)諧音中國的“椰奶”,
雖然是孤獨的美食家開播沒多久就有了的老梗,
不過當時看到這個真的笑出聲。
7.
A:北京的天氣怎麼樣?
B:うまい。
這裡的“うまい(u ma i)”是美味的意思,
諧音中文的“霧霾”。
(感覺有一絲絲諷刺的意味呢,
太草(中日雙語)了)
8.
在超市看見了一個叫コミトト的火腿腸,
以為是日本的新品。
(如果看不懂的話,請把手機倒過來)
雙彙:我什麼時候made in japan 了?
9.
據說一個日本人來中國出差談合作,
之後由中國合作方送去機場。
日本人拿出筆記本寫了一句話
「我上機嫌、毎度有難」,
陪同的翻譯人員日語水平一般,
對公司其他人說:這個日本人說他讨厭坐飛機,
每次坐飛機都出事故。
當時除了日本人,其他人表情凝重。
而那個日本人到後來都沒明白怎麼回事。
這就涉及到僞中國語的知識點了。
其實全文是:
機嫌が上等(非常に機嫌がよいこと)、
毎度有り難う(每回ありがとう)
翻譯成中文是:我心情非常好,十分感謝。
1000.
陳勝:
“今亡亦死,舉大計亦死;等死,死國可乎?”
吳廣:“死國矣(すごい)(厲害的)!”
陳勝臉紅摸後腦勺曰:
“謝謝,下次誇我請不要用日語。”
怎麼樣,
正在學習日語的你能否get到笑點呢?
類似這樣用日語假名諧音中文的梗還有很多,
快把你的私藏超級無敵爆笑段子
和我們分享!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!