有一定英語基礎的人應該都知道,英文中很多單詞除了大家熟悉的意思外,還有一些不常見的意思,也就是所謂的一詞多義。正因為很多單詞不止一個詞性,所以不同詞性的單詞組成的詞組或句子都會衍生出不同的意思來!比如說,我們今天要介紹的這個關鍵詞“duck”。
"duck" 作為名詞用的時候有“鴨子;鴨肉”的意思,但是你知道嗎?當duck作動詞使用時,還有“躲避;閃避”的意思,是不是很神奇呢 ?
例句:Hearing the footsteps, he ducked his head in the grass.
一聽到腳步聲,他馬上低下頭,藏在草叢中。
所以,下次當你在遇到duck時,不要僅僅将其理解成“鴨子”,其很有可能是其他的意思!大家應理性判斷。
下面我們再來看看一些與duck有關的表達。
duck soup
根據大白上面的思維,大家在這裡不要一看到 "soup" 就以為是“湯”,所以也不要一看到 "duck soup" 就以為是“鴨湯”?醒醒,千萬不要老想着吃啦! "duck soup" 的意思是“易如反掌的事情”!
例句:The math test was duck soup, every student got an A.
這次數學考試易如反掌,每個學生都得了A。
dead duck
是不是又根據字面意思去理解dead duck了呢?"dead duck" 指的是“注定失敗的;完蛋的”人或事,可不是“死鴨子嘴硬”裡的“死鴨子”喲!
例句:Joe will be a dead duck when his wife knows what he did."
當Joe的妻子知道他做了什麼事時,他就完蛋了。
duck's back
同樣的道理,"duck's back" 肯定不能将其簡單的理解成“鴨子背”,它一般和 "water off" 搭配使用,意思是“耳邊風”。
例句:He always forgets something which his father said, maybe it s like water off a duck&'s back.
他總是忘記一些他爸對他說過的事情,也許他把這些當成耳邊風了吧。
milkshake duck
milkshake是“奶昔”,但"milkshake duck" 可跟“奶昔”沒關系,它是指“有黑曆史的網紅”。想想是不是好多網紅和明星基本都是 "milkshake duck" 呢?
例句:When I found she s a milkshake duck, I unfollowed her.
當我知道她有黑曆史後,我對她取消關注了。
今日知識彙總
duck 鴨子;躲避
duck soup 易如反掌的事
dead duck 必然失敗的;完蛋了
duck's back 耳邊風(與 "water off" 搭配使用)
milkshake duck 有黑曆史的網紅
好了,與duck有關的内容暫時就介紹到這裡了,你還知道哪些與duck有關的表達,歡迎評論去留言告訴我們,如果你覺得以上内容對你有幫助,那請給大白點個贊吧~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!