有時候,你常挂在嘴邊的口語,卻經常在欺騙你,不一定就是正确的哦。比如有時候,經常會聽到有人說:“我好無聊啊”!“I'm so boring~~~
但是很遺憾的告訴你,你說了幾十年的"I'm so boring"其實是一句“假英語”,這是由中式英語的思維慣性所緻的……
那麼,你可能就要問,I'm so boring,它究竟錯在哪了?
boring的意思是“單調的,乏味的”;或者“無聊的,無趣的”,一般隻能用來形容:某物體、做某件事非常無趣、乏味,而不能用來形容人。
因此,如果你把“我好無聊”說成“I'm so boring.”意思就是在說“自己很無趣,做人很無聊。這麼黑自己,可不太好哦!
那麼,到底該如何地道的表達“我好無聊”呢?
01
I'm so bored.
★ I'm so bored. 我好無聊呀!
例句:
I'm so bored with my job.
我厭煩了我的工作。
I am so bored right now.
我現在好無聊啊。
I'm bored to death.
我無聊死了。
bore做動詞時有“使某人感到厭煩”的意思,be bored to death 就是這種意思。
還有一個類似的說法是 I'm dying of boredom.
再來學習幾個關于無聊的表達:
02
watching paint dry
★ 無聊透頂
看它的字面意思多麼一目了然:看着油漆慢慢變幹,這得是多麼無聊的一件事啊!
例句:
Listening to his lecture is like watching paint dry.
聽他的講座簡直無聊透頂。
03
twiddling thumbs
★ 無所事事
無聊的時候,也許你會擺擺手指頭,彰顯自己自帶節奏,但這是非常無聊的動作。
twiddle thumbs 就有“無所事事、無聊”的意思。
例句:
I was just twiddling my thumbs until the phone rang.
電話鈴響起之前,我一直閑得發慌。
04
be weary of sth/doing sth
★ 厭倦某事/做某事
be weary of sth/doing sth 的意思是:對某件事失去了熱情和興趣。
例句:
She was weary of years of housework.
這麼多年幹家務,她已經厭倦了。
05
be fed up with
★ 感到讨厭或厭倦
be/become fed up with:對某人或某事感到讨厭或厭倦
(get tired of;be disgusted or to get sick of) 如果某些狀況持續了太長時間,讓你忍無可忍,你就可以用be fed up with。
例如:
We all became fed up with his long speech.
他的長篇演說我們都覺得讨厭。
The husband has been fed up with his wife's nagging.
丈夫受夠了妻子的唠叨。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!