tft每日頭條

 > 教育

 > 大學全文帶拼音注釋正版

大學全文帶拼音注釋正版

教育 更新时间:2024-08-25 10:18:11

大學全文帶拼音注釋正版?大dà學xué大dà學xué之zhī道dào,在zài明mínɡ明mínɡ德dé,在zài親qīn民mín,在zài止zhǐ于yú至zhì善shàn,下面我們就來說一說關于大學全文帶拼音注釋正版?我們一起去了解并探讨一下這個問題吧!

大學全文帶拼音注釋正版(大學全文及翻譯注音版)1

大學全文帶拼音注釋正版

大dà學xué

大dà學xué之zhī道dào,在zài明mínɡ明mínɡ德dé,在zài親qīn民mín,在zài止zhǐ于yú至zhì善shàn。

知zhī止zhǐ而ér後hòu有yǒu定dìnɡ,定dìnɡ而ér後hòu能nénɡ靜jìnɡ,靜jìnɡ而ér後hòu能nénɡ安ān,安ān而ér後hòu能nénɡ慮lǜ,慮lǜ而ér後hòu能nénɡ得dé。物wù有yǒu本běn末mò,事shì有yǒu終zhōnɡ始shǐ,知zhī所suǒ先xiān後hòu,則zé近jìn道dào矣yǐ。

古gǔ之zhī欲yù明mínɡ明mínɡ德dé于yú天tiān下xià者zhě,先xiān治zhì其qí國guó;欲yù治zhì其qí國guó者zhě,先xiān齊qí其qí家jiā;欲yù齊qí其qí家jiā者zhě,先xiān修xiū其qí身shēn;欲yù修xiū其qí身shēn者zhě,先xiān正zhènɡ其qí心xīn;欲yù正zhènɡ其qí心xīn者zhě,先xiān誠chénɡ其qí意yì;欲yù誠chénɡ其qí意yì者zhě,先xiān緻zhì其qí知zhī;緻zhì知zhī在zài格gé物wù。

物wù格gé而ér後hòu知zhī至zhì,知zhī至zhì而ér後hòu意yì誠chénɡ,意yì誠chénɡ而ér後hòu心xīn正zhènɡ,心xīn正zhènɡ而ér後hòu身shēn修xiū,身shēn修xiū而ér後hòu家jiā齊qí,家jiā齊qí而ér後hòu國guó治zhì,國guó治zhì而ér後hòu天tiān下xià平pínɡ。

自zì天tiān子zǐ以yǐ至zhì于yú庶shù人rén,一yī是shì皆jiē以yǐ修xiū身shēn為wéi本běn。其qí本běn亂luàn而ér末mò治zhì者zhě,否fǒu矣yǐ;其qí所suǒ厚hòu者zhě薄bó,而ér其qí所suǒ薄bó者zhě厚hòu,未wèi之zhī有yǒu也yě。此cǐ謂wèi知zhī本běn。此cǐ謂wèi知zhī之zhī至zhì也yě。

所suǒ謂wèi誠chénɡ其qí意yì者zhě,毋wú自zì欺qī也yě。如rú惡wù惡è臭xiù,如rú好hào好hǎo色sè,此cǐ之zhī謂wèi自zì謙qiè。故ɡù君jūn子zǐ必bì慎shèn其qí獨dú也yě。小xiǎo人rén閑xián居jū為wéi不bù善shàn,無wú所suǒ不bù至zhì;見jiàn君jūn子zǐ而ér後hòu厭yàn然rán,掩yǎn其qí不bù善shàn,而ér著zhù其qí善shàn。人rén之zhī視shì己jǐ,如rú見jiàn其qí肺fèi肝gān然rán,則zé何hé益yì矣yǐ?此cǐ謂wèi誠chénɡ于yú中zhōnɡ,形xínɡ于yú外wài。故ɡù君jūn子zǐ必bì慎shèn其qí獨dú也yě。

曾zēnɡ子zǐ曰yuē:“十shí目mù所suǒ視shì,十shí手shǒu所suǒ指zhǐ,其qí嚴yán乎hū!”富fù潤rùn屋wū,德dé潤rùn身shēn,心xīn廣guǎnɡ體tǐ胖pán。故ɡù君jūn子zǐ必bì誠chénɡ其qí意yì。

《詩shī》雲yún:“瞻zhān彼bǐ淇qí澳yù,菉lù竹zhú猗yī猗yī;有yǒu斐fěi君jūn子zǐ,如rú切qiē如rú磋cuō,如rú琢zhuó如rú磨mó;瑟sè兮xī僴xiàn兮xī,赫hè兮xī喧xuān兮xī;有yǒu斐fěi君jūn子zǐ,終zhōnɡ不bù可kě谖xuān兮xī。”如rú切qiē如rú磋cuō者zhě,道dào學xué也yě;如rú琢zhuó如rú磨mó者zhě,自zì修xiū也yě;瑟sè兮xī僴xiàn兮xī者zhě,恂xún慄lì也yě;赫hè兮xī喧xuān兮xī者zhě,威wēi儀yí也yě;有yǒu斐fěi君jūn子zǐ,終zhōnɡ不bù可kě谖xuān兮xī者zhě,道dào盛shènɡ德dé至zhì善shàn。民mín之zhī不bù能nénɡ忘wànɡ也yě。

《詩shī》雲yún:“於wū嗚戲hū呼!前qián王wánɡ不bú忘wànɡ。”君jūn子zǐ賢xián其qí賢xián而ér親qīn其qí親qīn,小xiǎo人rén樂lè其qí樂lè而ér利lì其qí利lì,此cǐ以yǐ沒mò世shì不bú忘wànɡ也yě。

《康kānɡ诰gào》曰yuē:“克kè明mínɡ德dé。”太tài甲jiǎ曰yuē:“顧ɡù諟shì天tiān之zhī明mínɡ命mìnɡ。”帝dì典diǎn曰yuē:“克kè明mínɡ峻jùn德dé。”皆jiē自zì明mínɡ也yě。

湯tānɡ之zhī《盤pán銘mínɡ》曰yuē:“苟gǒu日rì新xīn,日rì日rì新xīn,又yòu日rì新xīn。”《康kānɡ诰gào》曰yuē:“作zuò新xīn民mín。”《詩shī》曰yuē:“周zhōu雖suī舊jiù邦bānɡ,其qí命mìnɡ維wéi新xīn。”是shì故ɡù君jūn子zǐ無wú所suǒ不bú用yònɡ其qí極jí。

《詩shī》雲yún:“邦bānɡ畿jī千qiān裡lǐ,惟wéi民mín所suǒ止zhǐ。” 《詩shī》雲yún:“缗mián蠻mán黃huánɡ鳥niǎo,止zhǐ于yú丘qiū隅yú。”子zǐ曰yuē:“于yú止zhǐ,知zhī其qí所suǒ止zhǐ,可kě以yǐ人rén而ér不bù如rú鳥niǎo乎hū?” 《詩shī》雲yún:“穆mù穆mù文wén王wánɡ,於wū緝qì熙xī敬jìnɡ止zhǐ。”為wéi人rén君jūn,止zhǐ于yú仁rén;為wéi人rén臣chén,止zhǐ于yú敬jìnɡ;為wéi人rén子zǐ,止zhǐ于yú孝xiào;為wéi人rén父fù,止zhǐ于yú慈cí;與yǔ國guó人rén交jiāo,止zhǐ于yú信xìn。

子zǐ曰yuē:“聽tīnɡ訟sònɡ,吾wú猶yóu人rén也yě;必bì也yě使shǐ無wú訟sònɡ乎hū!”無wú情qínɡ者zhě,不bù得dé盡jìn其qí辭cí,大dà畏wèi民mín志zhì。此cǐ謂wèi知zhī本běn。

所suǒ謂wèi修xiū身shēn在zài正zhènɡ其qí心xīn者zhě:身shēn有yǒu所suǒ忿fèn懥zhì,則zé不bù得dé其qí正zhènɡ;有yǒu所suǒ恐kǒnɡ懼jù,則zé不bù得dé其qí正zhènɡ;有yǒu所suǒ好hào樂lè,則zé不bù得dé其qí正zhènɡ;有yǒu所suǒ憂yōu患huàn,則zé不bù得dé其qí正zhènɡ。心xīn不bù在zài焉yān,視shì而ér不bù見jiàn,聽tīnɡ而ér不bù聞wén,食shí而ér不bù知zhī其qí味wèi。此cǐ謂wèi修xiū身shēn在zài正zhènɡ其qí心xīn。

所suǒ謂wèi齊qí其qí家jiā在zài修xiū其qí身shēn者zhě:人rén之zhī其qí所suǒ親qīn愛ài而ér辟pì焉yān,之zhī其qí所suǒ賤jiàn惡wù而ér辟pì焉yān,之zhī其qí所suǒ畏wèi敬jìnɡ而ér辟pì焉yān,之zhī其qí所suǒ哀āi矜jīn而ér辟pì焉yān,之zhī其qí所suǒ敖ào惰duò而ér辟pì焉yān,故ɡù好hào而ér知zhī其qí惡è,惡wù而ér知zhī其qí美měi者zhě,天tiān下xià鮮xiǎn矣yǐ。故ɡù諺yàn有yǒu之zhī曰yuē:“人rén莫mò知zhī其qí子zǐ之zhī惡è,莫mò知zhī其qí苗miáo之zhī碩shuò。”此cǐ謂wèi身shēn不bù修xiū不bù可kě以yǐ齊qí其qí家jiā。

所suǒ謂wèi治zhì國guó必bì先xiān齊qí其qí家jiā者zhě:其qí家jiā不bù可kě教jiào,而ér能nénɡ教jiào人rén者zhě,無wú之zhī。故ɡù君jūn子zǐ不bù出chū家jiā而ér成chénɡ教jiào于yú國guó。孝xiào者zhě,所suǒ以yǐ事shì君jūn也yě;弟tì者zhě,所suǒ以yǐ事shì長zhǎnɡ也yě;慈cí者zhě,所suǒ以yǐ使shǐ衆zhònɡ也yě。康kānɡ诰gào曰yuē:“如rú保bǎo赤chì子zǐ。”心xīn誠chénɡ求qiú之zhī,雖suī不bú中zhònɡ,不bù遠yuǎn矣yǐ。未wèi有yǒu學xué養yǎnɡ子zǐ而ér後hòu嫁jià者zhě也yě。

一yī家jiā仁rén,一yī國guó興xīnɡ仁rén;一yī家jiā讓rànɡ,一yī國guó興xīnɡ讓rànɡ;一yī人rén貪tān戾lì,一yī國guó作zuò亂luàn。其qí機jī如rú此cǐ。此cǐ謂wèi一yì言yán偾fèn事shì,一yì人rén定dìnɡ國guó。堯yáo舜shùn率shuài天tiān下xià以yǐ仁rén,而ér民mín從cónɡ之zhī。桀jié纣zhòu率shuài天tiān下xià以yǐ暴bào,而ér民mín從cónɡ之zhī。其qí所suǒ令lìnɡ反fǎn其qí所suǒ好hào,而ér民mín不bù從cónɡ。是shì故ɡù君jūn子zǐ有yǒu諸zhū己jǐ,而ér後hòu求qiú諸zhū人rén;無wú諸zhū己jǐ,而ér後hòu非fēi諸zhū人rén。所suǒ藏cánɡ乎hū身shēn不bú恕shù,而ér能nénɡ喻yù諸zhū人rén者zhě,未wèi之zhī有yǒu也yě。故ɡù治zhì國guó在zài齊qí其qí家jiā。

《詩shī》雲yún:“桃tāo之zhī夭yāo夭yāo,其qí葉yè蓁zhēn蓁zhēn。之zhī子zǐ于yú歸guī,宜yí其qí家jiā人rén。”宜yí其qí家jiā人rén,而ér後hòu可kě以yǐ教jiào國guó人rén。《詩shī》雲yún:“宜yí兄xiōnɡ宜yí弟dì。”宜yí兄xiōnɡ宜yí弟dì,而ér後hòu可kě以yǐ教jiào國guó人rén。《詩shī》雲yún:“其qí儀yí不bú忒tè,正zhènɡ是shì四sì國guó。”其qí為wéi父fù子zǐ兄xiōnɡ弟dì足zú法fǎ,而ér後hòu民mín法fǎ之zhī也yě。此cǐ謂wèi治zhì國guó在zài齊qí其qí家jiā。

所suǒ謂wèi平pínɡ天tiān下xià在zài治zhì其qí國guó者zhě:上shànɡ老lǎo老lǎo,而ér民mín興xīnɡ孝xiào;上shànɡ長zhǎnɡ長zhǎnɡ,而ér民mín興xīnɡ弟tì;上shànɡ恤xù孤gū而ér民mín不bú倍bèi。是shì以yǐ君jūn子zǐ有yǒu絜xié矩jǔ之zhī道dào也yě。所suǒ惡wù于yú上shànɡ,毋wú以yǐ使shǐ下xià;所suǒ惡wù于yú下xià,毋wú以yǐ事shì上shànɡ;所suǒ惡wù于yú前qián,毋wú以yǐ先xiān後hòu;所suǒ惡wù于yú後hòu,毋wú以yǐ從cónɡ前qián;所suǒ惡wù于yú右yòu,毋wú以yǐ交jiāo于yú左zuǒ;所suǒ惡wù于yú左zuǒ,毋wú以yǐ交jiāo于yú右yòu。此cǐ之zhī謂wèi絜xié矩jǔ之zhī道dào。

《詩shī》雲yún:“樂lè隻zhǐ君jūn子zǐ,民mín之zhī父fù母mǔ。”民mín之zhī所suǒ好hào好hào之zhī,民mín之zhī所suǒ惡wù惡wù之zhī,此cǐ之zhī謂wèi民mín之zhī父fù母mǔ。《詩shī》雲yún:“節jié彼bǐ南nán山shān,維wéi石shí岩yán岩yán,赫hè赫hè師shī尹yǐn,民mín具jù爾ěr瞻zhān。”有yǒu國guó者zhě不bù可kě以yǐ不bù慎shèn,辟pì則zé為wèi天tiān下xià僇lù矣yǐ。

《詩shī》雲yún:“殷yīn之zhī未wèi喪sànɡ師shī,克kè配pèi上shànɡ帝dì。儀yí監jiàn于yú殷yīn,峻jùn命mìnɡ不bù易yì。”道dào得dé衆zhònɡ則zé得dé國guó,失shī衆zhònɡ則zé失shī國guó。是shì故ɡù君jūn子zǐ先xiān慎shèn乎hū德dé。有yǒu德dé此cǐ有yǒu人rén,有yǒu人rén此cǐ有yǒu土tǔ,有yǒu土tǔ此cǐ有yǒu财cái,有yǒu财cái此cǐ有yǒu用yònɡ。德dé者zhě本běn也yě,财cái者zhě末mò也yě。外wài本běn内nèi末mò,争zhēnɡ民mín施shī奪duó。是shì故ɡù财cái聚jù則zé民mín散sàn,财cái散sàn則zé民mín聚jù。是shì故ɡù言yán悖bèi而ér出chū者zhě,亦yì悖bèi而ér入rù;貨huò悖bèi而ér入rù者zhě,亦yì悖bèi而ér出chū。

《康kānɡ诰gào》曰yuē:“惟wéi命mìnɡ不bù于yú常chánɡ。”道dào善shàn則zé得dé之zhī,不bù善shàn則zé失shī之zhī矣yǐ。楚chǔ書shū曰yuē:“楚chǔ國guó無wú以yǐ為wéi寶bǎo,惟wéi善shàn以yǐ為wéi寶bǎo。”舅jiù犯fàn曰yuē:“亡wánɡ人rén無wú以yǐ為wéi寶bǎo,仁rén親qīn以yǐ為wéi寶bǎo。”秦qín誓shì曰yuē:“若ruò有yǒu一yí介jiè臣chén,斷duàn斷duàn兮xī無wú他tā技jì,其qí心xīn休xiū休xiū焉yān,其qí如rú有yǒu容rónɡ焉yān。人rén之zhī有yǒu技jì,若ruò己jǐ有yǒu之zhī;人rén之zhī彥yàn聖shènɡ,其qí心xīn好hào之zhī;不bú啻chì若ruò自zì其qí口kǒu出chū,寔shí能nénɡ容rónɡ之zhī,以yǐ能nénɡ保bǎo我wǒ子zǐ孫sūn黎lí民mín。尚shànɡ亦yì有yǒu利lì哉zāi!人rén之zhī有yǒu技jì,媢mào嫉jí以yǐ惡wù之zhī;人rén之zhī彥yàn聖shènɡ,而ér違wéi之zhī俾bǐ不bù通tōnɡ,寔shí不bù能nénɡ容rónɡ,以yǐ不bù能nénɡ保bǎo我wǒ子zǐ孫sūn黎lí民mín,亦yì曰yuē殆dài哉zāi!”

唯wéi仁rén人rén放fànɡ流liú之zhī,迸bǐnɡ諸zhū四sì夷yí,不bù與yǔ同tónɡ中zhōnɡ國guó。此cǐ謂wèi唯wéi仁rén人rén為wéi能nénɡ愛ài人rén,能nénɡ惡wù人rén。見jiàn賢xián而ér不bù能nénɡ舉jǔ,舉jǔ而ér不bù能nénɡ先xiān,命mìnɡ也yě;見jiàn不bú善shàn而ér不bù能nénɡ退tuì,退tuì而ér不bù能nénɡ遠yuǎn,過guò也yě。好hào人rén之zhī所suǒ惡wù,惡wù人rén之zhī所suǒ好hào,是shì謂wèi拂fú人rén之zhī性xìnɡ。菑zāi必bì逮dài夫fú身shēn。是shì故ɡù君jūn子zǐ有yǒu大dà道dào,必bì忠zhōnɡ信xìn以yǐ得dé之zhī,驕jiāo泰tài以yǐ失shī之zhī。

生shēnɡ财cái有yǒu大dà道dào:生shēnɡ之zhī者zhě衆zhònɡ,食shí之zhī者zhě寡guǎ,為wéi之zhī者zhě疾jí,用yònɡ之zhī者zhě舒shū,則zé财cái恒hénɡ足zú矣yǐ。仁rén者zhě以yǐ财cái發fā身shēn,不bù仁rén者zhě以yǐ身shēn發fā财cái。未wèi有yǒu上shànɡ好hào仁rén,而ér下xià不bú好hào義yì者zhě也yě;未wèi有yǒu好hào義yì,其qí事shì不bù終zhōnɡ者zhě也yě;未wèi有yǒu府fǔ庫kù财cái,非fēi其qí财cái者zhě也yě。孟mènɡ獻xiàn子zǐ曰yuē:“畜xù馬mǎ乘shènɡ,不bù察chá于yú雞jī豚tún;伐fá冰bīnɡ之zhī家jiā,不bú畜xù牛niú羊yánɡ;百bǎi乘shènɡ之zhī家jiā,不bú畜xù聚jù斂liǎn之zhī臣chén;與yǔ其qí有yǒu聚jù斂liǎn之zhī臣chén,甯nìnɡ有yǒu盜dào臣chén。”此cǐ謂wèi國guó不bù以yǐ利lì為wéi利lì,以yǐ義yì為wéi利lì也yě。長zhǎnɡ國guó家jiā而ér務wù财cái用yònɡ者zhě,必bì自zì小xiǎo人rén矣yǐ,彼bǐ為wéi善shàn之zhī。小xiǎo人rén之zhī使shǐ為wéi國guó家jiā。菑zāi害hài并bìnɡ至zhì,雖suī有yǒu善shàn者zhě,亦yì無wú如rú之zhī何hé矣yǐ。

此cǐ謂wèi國guó不bù以yǐ利lì為wéi利lì,以yǐ義yì為wéi利lì也yě。

《大學》的譯文

  大學的宗旨在于弘揚光明正大的品德,在于使人棄舊圖新,在于使人達到最完善的境界。

  知道應達到的境界才能夠志向堅定;志向堅定才能夠鎮靜不躁;鎮靜不躁才能夠心安理得;心安理得才能夠思慮周詳;思慮周祥才能夠有所收獲。

  每樣東西都有根本有枝未,每件事情都有開始有終結。明白了這本末始終的道理,就接近事物發展的規律了。

  古代那些要想在天下弘揚光明正大品德的人,先要治理好自己的國家;要想治理好自己的國家,先要管理好自己的家庭和家族;要想管理好自己的家庭和家族,先要修養自身的品性;要想修養自身的品性,先要端正自己的心思;要想端正自己的心思,先要使自己的意念真誠;要想使自己的意念真誠,先要使自己獲得知識;獲得知識的途徑在于認識、研究萬事萬物。通過對萬事萬物的認識、研究後才能獲得知識;獲得知識後意念才能真誠;意念真誠後心思才能端正;心思端正後才能修養品性;品性修養後才能管理好家庭和家族;管理好家庭和家族後才能治理好國家;治理好國家後天下才能太平。

  上自國家元首,下至平民百姓,人人都要以修養品性為根本。若這個根本被擾亂了,家庭、家族、國家、天下要治理好是不可能的。不分輕重緩急,本末倒置卻想做好事情,這也同樣是不可能的!這就叫做抓住了根本,這就叫知識達到頂點了。

  使意念真誠的意思是說,不要自己欺騙自己。要像厭惡腐臭的氣味一樣,要像喜愛美麗的女人一樣,一切都發自内心。所以,品德高尚的人哪怕是在一個人獨處的時候,也一定要謹慎。品德低下的人在私下裡無惡不作,一見到品德高尚的人便躲躲閃閃,掩蓋自己所做的壞事而自吹自擂。殊不知,别人看你自己,就像能看見你的心肺肝髒一樣清楚,掩蓋有什麼用呢?這就叫做内心的真實一定會表現到外表上來。所以,品德高尚的人哪怕是在一個人獨處的時候,也一定要謹慎。

  曾子說:“十隻眼睛看着,十隻手指着,這難道不令人畏懼嗎?!”

  财富可以裝飾房屋,品德卻可以修養身心,使心胸寬廣而身體舒泰安康。所以,品德高尚的人一定要使自己的意念真誠。

  《詩經》說:“看那淇水彎彎的岸邊,嫩綠的竹子郁郁蔥蔥。有一位文質彬彬的君子,研究學問如加工骨器,不斷切磋;修煉自己如打磨美玉,反複琢磨。他莊重而開朗,儀表堂堂。這樣的一個文質彬彬的君子,真是令人難忘啊!”這裡所說的“如加工骨器,不斷切磋”,是指做學問的态度;這裡所說的“如打磨美玉,反複琢磨”,是指自我修煉的精神;說他“莊重而開朗”,是指他内心謹慎而有所戒懼;說他“儀表堂堂”,是指他非常威嚴;說“這樣一個文質彬彬的君子,可真是令人難忘啊!”是指由于他品德非常高尚,達到了最完善的境界,所以使人難以忘懷。《詩經》說:“啊啊,前代的君王真使人難忘啊!”這是因為君主貴族們能夠以前代的君王為榜樣,尊重賢人,親近親族,一般平民百姓也都蒙受恩澤,享受安樂,獲得利益。所以,雖然前代君王已經去世,但人們還是永遠不會忘記他們。

  《康诰》說:“能夠弘揚光明的品德。”《太甲》說:“念念不忘這上天賦予的光明禀性。”《堯典》說:“能夠弘揚崇高的品德。”這些都是說要自己弘揚光明正大的品德。

  商湯王刻在洗澡盆上的箴言說”如果能夠一天新,就應保持天天新,新了還要更新。” 《康诰》說:“激勵人棄舊圖新。” 《詩經》說,“周朝雖然是舊的國家,但卻禀受了新的天命。”所以,品德高尚的人無處下追求完善。

  《詩經》說:“京城及其周圍,都是老百姓向往的地方。”《詩經》又說:“‘綿蠻’叫着的黃鳥,栖息在山岡上。”孔子說:“連黃鳥都知道它該栖息在什麼地方,難道人還可以不如一隻鳥兒嗎?”《詩經》說:“品德高尚的文王啊,為人光明磊落,做事始終莊重謹慎。”做國君的,要做到仁愛;做臣子的,要做到恭敬;做子女的,要做到孝順;做父親的,要做到慈愛;與他人交往,要做到講信用。《詩經》說:“看那彎彎的淇水岸邊,翠竹郁郁蔥蔥。文質彬彬的君子,不斷切磋,反複琢磨。他開朗而莊重,儀表堂堂。這樣的君子,真是令人難忘!”這裡所說的“不斷切磋”,是指求道的态度;“反複琢磨”,是指自我修煉的精神;說他“開朗而莊重”,是指他内心謹慎而有所戒懼;說他“儀表堂堂”,是指他非常威嚴;說“這樣一個君子,可真是令人難忘啊!”是指由于他品德非常高尚,達到了最完善的境界,所以使人難以忘懷。《詩經》說:“啊啊,前代的聖君真使人難忘啊!”這是因為明君聖賢能夠以前代的聖君王為榜樣,尊重其應該尊重的,親近其應該親近的,平民百姓也都蒙受恩澤,享受到他們能夠享受的,獲得其能夠獲得的。所以雖然前代聖君已經去世,但大家還是不會忘記他。

  孔子說:“聽訴訟審理案子,我也和别人一樣,目的在于使訴訟不再發生。”使隐瞞真實情況的人不敢花言巧語,使人心畏服,這就叫做抓住了根本。

  之所以說修養自身的品性要先端正自己的心思,是因為心有憤怒就不能夠端正;心有恐懼就不能夠端正;心有喜好就不能夠端正;心有憂慮就不能夠端正。

  心思不端正就像心不在自己身上一樣:雖然在看,但卻像沒有看見一樣;雖然在聽,但卻像沒有聽見一樣;雖然在吃東西,但卻一點也不知道是什麼滋味。所以說,要修養自身的品性必須要先端正自己的心思。

  之所以說管理好家庭和家族要先修養自身,是因為人們對于自己親愛的人會有偏愛;對于自己厭惡的人會有偏恨;對于自己敬畏的人會有偏向;對于自己同情的人會有偏心;對于自己輕視的人會有偏見。因此,很少有人能喜愛某人又看到那人的缺點,厭惡某人又看到那人的優點。所以有諺語說:“人都不知道自己孩子的壞,人都不滿足自己莊稼的好。”這就是不修養自身就不能管理好家庭和家族的道理。

  之所以說治理國家必須先管理好自己的家庭和家族,是因為不能管教好家人而能管教好别人的人,是沒有的,所以,有修養的人在家裡就受到了治理國家方面的教育:對父母的孝順可以用于侍奉君主;對兄長的恭敬可以用于侍奉官長;對子女的慈愛可以用于統治民衆。

  《康浩》說:“如同愛護嬰兒一樣。”内心真誠地去追求,即使達不到目标,也不會相差太遠。要知道,沒有先學會了養孩子再去出嫁的人啊!

  一家仁愛,一國也會興起仁愛;一家禮讓,一國也會興起禮讓;一人貪婪暴戾,一國就會犯上作亂。其聯系就是這樣緊密,這就叫做:一句話就會壞事,一個人就能安定國家。

  堯舜用仁愛統治天下,老百姓就跟随着仁愛;桀纣用兇暴統治天下,老百姓就跟随着兇暴。統治者的命令與自己的實際做法相反,老百姓是不會服從的。所以,品德高尚的,總是自己先做到。然後才要求别人做到;自己先不這樣做,然後才要求别人不這樣做。不采取這種推己及人的恕道而想讓别人按自己的意思去做,那是不可能的。所以,要治理國家必須先管理好自己的家庭和家族。

  《詩經》說:“桃花鮮美,樹葉茂密,這個姑娘出嫁了、讓全家人都和睦。”讓全家人都和睦,然後才能夠讓一國的人都和睦。《詩經》說:“兄弟和睦。”兄弟和睦了,然後才能夠讓一國的人都和睦。《詩經》說:“容貌舉止莊重嚴肅,成為四方國家的表率。”隻有當一個人無論是作為父親、兒子,還是兄長、弟弟時都值得人效法時,老百姓才會去效法他。這就是要治理國家必須先管理好家庭和家族的道理。

  之所以說平定天下要治理好自己的國家,是因為,在上位的人尊敬老人,老百姓就會孝順自己的父母,在上位的人尊重長輩,老百姓就會尊重自己的兄長;在上位的人體恤救濟孤兒,老百姓也會同樣跟着去做。所以,品德高尚的人總是實行以身作則,推已及人的“絮矩之道”。

  如果厭惡上司對你的某種行為,就不要用這種行為去對待你的下屬;如果厭惡下屬對你的某種行為,就不要用這種行為去對待你的上司;如果厭惡在你前面的人對你的某種行為,就不要用這種行為去對待在你後面的人;如果厭惡在你後面的人對你的某種行為,就不要用這種行為去對待在你前面的人;如果厭惡在你右邊的人對你的某種行為,就不要用這種行為去對待在你左邊的人;如果厭惡在你左邊的人對你的某種行為,就不要用這種行為去對待在你右邊的人。這就叫做“絮矩之道”。

  《詩經》說:“使人心悅誠服的國君啊,是老百姓的父母。”老百姓喜歡的他也喜歡,老百姓厭惡的他也厭惡,這樣的國君就可以說是老百姓的父母了。《詩經》說:“巍峨的南山啊,岩石聳立。顯赫的尹太師啊,百姓都仰望你。”統治國家的人不可不謹慎。稍有偏頗,就會被天下人推翻。《詩經》說:“殷朝沒有喪失民心的時候,還是能夠與上天的要求相符的。請用殷朝作個鑒戒吧,守住天命并不是一件容易的事。”這就是說,得到民心就能得到國家,失去民心就會失去國家。

  所以,品德高尚的人首先注重修養德行。有德行才會有人擁護,有人擁護才能保有土地,有土地才會有财富,有财富才能供給使用,德是根本,财是枝末,假如把根本當成了外在的東西,卻把枝末當成了内在的根本,那就會和老百姓争奪利益。所以,君王聚财斂貨,民心就會失散;君王散财于民,民心就會聚在一起。這正如你說話不講道理,人家也會用不講道理的話來回答你;财貨來路不明不白,總有一天也會不明不白地失去。

  《康浩》說:“天命是不會始終如一的。”這就是說,行善便會得到天命,不行善便會失去天命。《楚書》說:“楚國沒有什麼是寶,隻是把善當作寶。”舅犯說,“流亡在外的人沒有什麼是寶,隻是把仁愛當作寶。”

  《秦誓》說:“如果有這樣一位大臣,忠誠老實,雖然沒有什麼特别的本領,但他心胸寬廣,有容人的肚量,别人有本領,就如同他自己有一樣;别人德才兼備,他心悅誠服,不隻是在口頭上表示,而是打心眼裡贊賞。用這種人,是可以保護我的子孫和百姓的,是可以為他們造福的啊!相反,如果别人有本領,他就妒嫉、厭惡;别人德才兼備,他便想方設法壓制,排擠,無論如何容忍不得。用這種人,不僅不能保護我的子孫和百姓,而且可以說是危險得很!”因此,有仁德的人會把這種容不得人的人流放,把他們驅逐到邊遠的四夷之地去,不讓他們同住在國中。這說明,有德的人愛憎分明,發現賢才而不能選拔,選拔了而不能重用,這是輕慢:發現惡人而不能,了而不能把他驅逐得遠遠的,這是過錯。喜歡衆人所厭惡的,厭惡衆人所喜歡的,這是違背人的本性,災難必定要落到自己身上。所以,做國君的人有正确的途徑:忠誠信義,便會獲得一切;驕奢放縱,便會失去一切。

  生産财富也有正确的途徑;生産的人多,消費的人少;生産的人勤奮,消費的人節省。這樣,财富便會經常充足。仁愛的人仗義疏财以修養自身的德行,不仁的人不惜以生命為代價去斂錢發财。沒有在上位的人喜愛仁德,而在下位的人卻不喜愛忠義的;沒有喜愛忠義而做事卻半途而廢的;沒有國庫裡的财物不是屬于國君的。孟獻子說:“養了四匹馬拉車的士大夫之家,就不需再去養雞養豬;祭祀用冰的卿大夫家,就不要再去養牛養羊;擁有一百輛兵車的諸侯之家,就不要去收養搜刮民财的家臣。與其有搜刮民财的家臣,不如有偷盜東西的家臣。”這意思是說,一個國家不應該以财貨為利益,而應該以仁義為利益。做了國君卻還一心想着聚斂财貨,這必然是有小人在誘導,而那國君還以為這些小人是好人,讓他們去處理國家大事,結果是天災人禍一齊降臨。這時雖有賢能的人,卻也沒有辦法挽救了。所以,一個國家不應該以财貨為利益,而應該以仁義為利益。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关教育资讯推荐

热门教育资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved