馬說文言文翻譯及賞析?譯文:世上先有伯樂,然後有千裡馬千裡馬經常有,但是伯樂不常有所以即使有名貴的馬,也隻能辱沒在仆役的手中,跟普通的馬一同死在槽枥之間,不以千裡馬著稱,接下來我們就來聊聊關于馬說文言文翻譯及賞析?以下内容大家不妨參考一二希望能幫到您!
譯文:
世上先有伯樂,然後有千裡馬。千裡馬經常有,但是伯樂不常有。所以即使有名貴的馬,也隻能辱沒在仆役的手中,跟普通的馬一同死在槽枥之間,不以千裡馬著稱。
日行千裡的馬,吃一頓有時能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能日行千裡而像普通的馬一樣來喂養它。這樣的馬,雖然有日行千裡的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎麼能夠要求它(日行)千裡呢?
不按照驅使千裡馬的正确方法鞭打它,喂養它卻不能竭盡它的才能,聽千裡馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿着鞭子面對它,說:“天下沒有千裡馬!”唉,難道真的沒有千裡馬嗎?大概是真的不認識千裡馬吧!
賞析:
《馬說》用托物寓意的寫法和層層深入的結構方式。先從正面提出論點:“世有伯樂,然後有千裡馬。”說明伯樂對千裡馬命運的決定性作用,從千裡馬和伯樂的依賴關系出發,說明千裡馬被埋沒是不可避免的。表達了作者對統治者不能識别人才、摧殘人才、埋沒人才的強烈憤慨的發洩。
原文:
世有伯樂,然後有千裡馬。千裡馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,骈死于槽枥之間,不以千裡稱也。(祗同:衹)
馬之千裡者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千裡而食也。是馬也,雖有千裡之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千裡也?(食馬者通:飼馬者)
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!