外企的onboarding specialist級别?之前的文章裡提到過理工科崗位的title的排序,是在engineer前面加associate,senior, staff, principal, 等前綴來區分職級的高低,我來為大家科普一下關于外企的onboarding specialist級别?下面希望有你要的答案,我們一起來看看吧!
之前的文章裡提到過理工科崗位的title的排序,是在engineer前面加associate,senior, staff, principal, 等前綴來區分職級的高低。
文科類崗位,也有自己的一套體系,常用analyst, specialist一類的詞彙區分。
analyst經常用在初級崗位上,大家不要被這個詞表面的意思所迷惑,實際的工作内容和分析沒有任何關系,就是初級崗位。如HR analyst, financial analyst, marketing analyst等等。言下之意,就是隻要做分析,但是不要決策,可能來自于金融行業,基金經理都是從分析師、研究員開始做起。這些崗位也是初級崗位,每天做行業研究,寫分析報告,但隻是别人的工具人。
同樣還有researcher也表示初級崗位,對應金融行業的“研究員”。
除此之外,還有coordinator,也不要被表面意思所欺騙,和協調員沒有關系,也僅僅隻表示這是一個初級崗位,如:
specialist用在非初級的崗位,但隻是表示這個崗位可以獨立完成工作,雖然字典裡specialist的意思是“專家”,但實際并不是expert那種專家。specialist是表示專門從事某一類工作的人,是specialize某一項領域的意思,能夠達到熟練水平,但并不一定是像expert一樣達到專家級水準。因此specialist經常被翻譯為“專員”,這是比較合适的。比如人事專員、财務專員、市場專員、采購專員、銷售專員,等等,都可以翻譯為specialist。
specialist的反義詞是generalist(通才,多面手),expert的反義詞是amateur(外行),大家從這裡就可以窺見二者的區别了。
文科類崗位不像理工科崗位一樣有”技術線“的發展路徑,因此就沒有理工科崗位技術線的多層職級,而隻有管理層級,在specialist往上就是assistant manager或者manager崗位了。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!