說起名媛,相信大家腦海中浮現出來的要麼就是富可流油的富商之女;要麼就是靠自己的實力打拼出一片天下的女強人。
名媛這個詞,除了财力,更是一種精神上的東西,是對女性獨立、有自身人格魅力的一種肯定。
然而昨天,微博上刷遍全網的一個熱搜,卻徹底打破了很多人的三觀。原來,隻要你想,人人都可以成為 “名媛”。
事情是這樣的,一個叫 “李中二” 的網友不惜斥資500元巨額,參加了一個 “名媛群”。這個群可不是一般的群,她的口号稱:專屬的圈子,專屬的你,有機會結交金融巨子、留學海歸等社會精英。
原本以為可以跟 《三十而已》 的顧佳一樣,結交上流社會,拉攏關系好辦事,但就華麗麗的翻車了...
本以為就是一個交友群,誰知進了才發現竟然是一個高配版的拼多多。
6人拼單即可享受魔都頂級下午茶,40個人拼魔都最奢華的寶格麗酒店,60個人一人100拼單租法拉利....
租去幹啥呢?無非就是愛慕虛榮拍照發朋友圈,或者别有用心包裝自己釣金龜婿...
比如酒店拼團,也不是真的40個人都住進一間雙床房。一個晚上大家輪流拍照,就當自己 “住過了”...
有人就是為了跟“富二代”見面,拼單租愛馬仕的包包,甚至連二手的Gucci絲襪也有人拼......一人穿一天。
突然想起之前潘玮柏老婆事件,有種恍然大悟的感覺。
看來這年頭,“拼團” 已經賦予了時代給它的新意義。這樣的 “名媛” ,我覺得應該叫她 “撈女” 更合适。
01
“拼單”英語怎麼說?
↓↓↓
Go Dutch
Dutch 是荷蘭的意思,go Dutch 大家可千萬不要理解為 “到荷蘭去”。它的意思表示 “各付各的”,也就是我們常說的AA制,在這裡也可以用作 “拼單購買”。英文解釋為:Share expenses equally and split the cost of something.
短語由來
相傳荷蘭人非常精明,喜歡算賬,無論和别人做什麼事, 都要用對方把賬算得清清楚楚的。
荷蘭人的“死對頭”英國人就幽默地把 “go Dutch”引申為 “各付各的”,原來用來諷刺荷蘭人這種“一根筋”的個性,後來這個短語很快流傳到全球各地,一直沿用至今。
荷蘭的“國色”
荷蘭經典的風車
荷蘭的國花
例句學習
我們來造個句子,一起來加深一下對這個短語的理解:
I’d love to go dinner with you, but I insist we go Dutch.
我很願意和你一起去吃晚餐,但是我堅持各付各的。
拓展表達
除了 Go Dutch, 在英文表達中其他不同的說法來表示 “各付各的”比如:
1. Let’s go fifty-fifty
2. Let’s split the bill.
中國人常常透過請人吃飯表達善意,不過大部分外國人習慣各自付賬,當和外國朋友一起用餐時,除非事先說好,可别搶着付賬(foot the bill), 這會讓他們很尴尬哦。
02
“名媛”英語怎麼說?
① Celebrities /səˈlɛbrɪtiz/
There were wall-to-wall people, all invited guests and celebrities.
到處都是人,全是邀請來的貴客名流。
②debutante /ˈdebjutɑːnt/ 富家年輕女子
debutante 也可以作為 “名媛”,但是重點突出是首次進入社交圈的年輕名媛。
I attended a debutante ball.
我參加過一個初入社交的名媛舞會。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!