tft每日頭條

 > 生活

 > 詩經翻譯的情話

詩經翻譯的情話

生活 更新时间:2024-12-20 18:05:32

詩經翻譯的情話(純幹貨值得一讀)1

1.【原文】關關雎鸠,在河之州。窈窕淑女,君子好逑。

【譯文】雎鸠關關在歌唱,在那河中小島上。善良美麗的少女,小夥理想的對象。

2.【原文】桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。

【譯文】桃花怒放千萬朵,色彩鮮豔紅似火。這位姑娘要出嫁,喜氣洋洋歸夫家。

3.【原文】言者無罪,聞者足戒。——《詩經·周南·關雎·序》

【譯文】指出自已觀點和方法的人不應該承擔什麼責任,而聽的人可以從中吸取有價值的東西。這樣才能發揮出群衆的智慧。指提意見的人隻要是善意的,即使提的不正确,也是無罪的。聽取意見的人即使沒有對方所提的缺點錯誤,也值得引以為戒。

4.【原文】他山之石,可以攻玉。——《詩經·小雅·鶴鳴》

【譯文】意為别的山上的石頭,能夠用來琢磨玉器。原比喻别國的賢才可為本國效力。後比喻能幫助自己改正缺點的人或意見。

5.【原文】高山仰止,景行行止。——《詩經·小雅·甫田之什·車舝xiá》

【譯文】高山, 喻高尚的德行。景行,大路,比喻行為正大光明,經常“喻以崇高的品行”之意。後以“高山景行”比喻崇高的德行。

6.【原文】有匪君子,如切如磋,如琢如磨。——《詩經·國風·衛風·淇奧》

【譯文】本來指把骨頭、象牙、玉石、石頭等加工制成器物。形容文采好,有修養,似象牙經過切磋,如美玉經過琢磨。。後引申為學問上的研究、探讨。指共同研究學習,互相取長補短。

7.【原文】昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏。——《詩經·小雅·采薇》

【譯文】昔:指出征時。 依依:茂盛貌。一說,依戀貌。 思:語末助詞。 霏霏:雪大貌。

9.【原文】靡不有初,鮮克有終。——《詩經·大雅·蕩》

【譯文】沒有不能善始的,(隻)可惜很少有能善終的。 事情都有個開頭,但很少能到終了。

10.【原文】死生契闊(qikuo),與子成說。執子之手,與子偕老。——《詩經·國風·邶風·擊鼓》

【譯文】無論生死我們都要在一起,這是我們當初早已說好的約定。我會牽着你的手,和你一起慢慢老去。

11.【原文】人而無儀,不死何為。——《詩經·鄘yōng風·相鼠》

【譯文】為人卻沒有道德, 不死還有什麼意思。

12.【原文】漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。——《詩經·國風·周南·漢廣》

【譯文】漢水滔滔深又闊,水闊遊泳力不接。漢水湯湯長又長,縱有木排渡不得。

13.【原文】江有汜,之子歸,不我以。不我以,其後也悔。——《詩經。召南.江有汜》

【譯文】江水長長有支流,新人嫁來分兩頭,你不要我使人愁。今日雖然不要我,将來後悔又來求。

14.【原文】蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。——《詩經·國風·秦風·蒹葭》

【譯文】河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。意中人兒在何處?恰似在河水那一方。

15.【原文】彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。——《詩經·國風·王風·采葛》

【譯文】那個采蒿的姑娘,一天看不見,猶似三年長啊。

16.【原文】呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。——《詩經·小雅·鹿鳴》

【譯文】野鹿呦呦叫着呼喚同伴,在那野外吃艾蒿。我有許多好的賓客,鼓瑟吹笙邀請他。

17.【原文】七月流火,九月授衣。——《詩經·豳風·七月》

【譯文】農曆七月黃昏,大火星的由位置由中天逐漸西降,時暑熱開始減退,天氣開始轉涼。到九月天就冷了,該發寒衣,要多穿衣裳了。

詩經翻譯的情話(純幹貨值得一讀)2

18.【原文】天步艱難,之子不猶。——《詩經·小雅·白華》

【譯文】怨我命運太艱難, 這人無德又無道。

19.【原文】巧笑倩兮,美目盼兮。——《詩經·國風·衛風·碩人》

【譯文】淺笑盈盈酒窩俏,晶瑩如水眼波妙。

20.【原文】知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?—— 《詩經·國風·王風·黍離》

【譯文】了解我的人,能說出我心中憂愁;不了解我的人,以為我有什麼要求。高遠的蒼天啊,我怎麼會是這樣?

21.【原文】既見君子,雲胡不喜。——《詩經·鄭風·風雨》

【譯文】 既已見到意中人, 心中怎能不甯靜 !

22.【原文】青青子衿,悠悠我心。——《詩經·國風·鄭風·子衿》

【譯文】你的衣領色青青,我心惦記總不停。

23.【原文】有女同車,顔如舜華。——《詩經·鄭風·有女同車》

【譯文】有位姑娘和我在一輛車上,臉兒好像木槿花開放。

24.【原文】式微,式微,胡不歸?——《詩·邶風·式微》

【譯文】詩句的意思是天漸漸黑了,為什麼不回去呢?“式”是語氣助詞,無實義,“微”表示黃昏,字面意思是天漸漸黑了.

25.【原文】有美一人,清揚婉兮。有美一人,婉如清揚。——《詩經·國風·鄭風·野有蔓草》

【譯文】有個漂亮好姑娘,眉清目秀好模樣。有個漂亮好姑娘,眉清目秀多嬌豔。

26.【原文】南有喬木,不可休思,漢有遊女,不可求思——《國風·周南·漢廣》

【譯文】南邊有高大的樹木,可是卻不能讓我休息。漢江之上有遊玩的女子,想去追求也不可能。這是一首男子追求女子而不能得的情歌。抒情主人公是位青年樵夫。他鐘情一位美麗的姑娘,卻始終難遂心願。情思纏繞,無以解脫,面對浩渺的江水,他唱出了這首動人的詩歌,傾吐了滿懷惆怅的愁緒。

詩經翻譯的情話(純幹貨值得一讀)3

詩經翻譯的情話(純幹貨值得一讀)4

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved