最近,湖北收到了日本漢語水平考試HSK事務局捐贈的物資,而在物資包裝箱上有有一句話刷屏了網絡,"山川異域,風月同天"。
這句詩出自7世紀日本長屋親王的佛詩《繡袈裟衣緣》,長屋親王是日本奈良時期(710-794)的一位政治家。唐朝時期,當時日本國的長屋王仰慕中華文明與佛學高僧,就在贈送大唐高僧的僧衣上繡了一行文字:"山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣。"鑒真和尚見了,深有感觸,遂決意東渡傳法。
來看看不同版本各路神翻譯:
1
Lands apart, sky shared.
2
Although hills 'n rills set us apart,
The moon and wind share our kind heart.
3
Rivers low, mountains high,
The same moon in the sky.
4
Oceans apart, but never in heart
5
Though different mountains and rivers we share, the same winds and moonlight we breathe.
6
Across the mountains, streams, and foreign lands, the sun and moon, all beneath the same sky;
7
Though miles apart, we are under the same sky.
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!