在“a green old age”裡,green是指青春時期。所以該短語的意思就是“老當益壯”。
From the appearance, we can see that the old man is still in a green old age.
從外表看,我們能看得出這位老人仍然精神矍铄。
a green hand這個不是綠色的手,是新手的意思。在這裡“green”表示無經驗的。a green horn 是指沒經驗,容易上當受騙的人。
Tom is a green hand of our department.
湯姆是我們部門的一個新手。
green girl“綠色的女孩”?顯然不能這樣理解,這裡跟短語“green hand”表示的意思是一樣的,是“生手,沒有經驗的人,黃毛丫頭”意思。
Tom is a green hand in computer operation.
湯姆在操作計算機方面是個生手。
green-eyed從字面意思看意思是“眼睛綠了”,其實不然,它恰恰是我們中國人常說的“眼紅”的意思,所以眼紅大家可千萬不要翻譯成“red-eyed”。這裡的綠色green在英語中可以表示“嫉妒、眼紅”的意思。
類似短語還有:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。
He shows the green-eyed monster of my success.
他對于我的成功表示出了嫉妒。
green lightgreen 綠色,light光、輕的,green light “綠色的光”?其實,它是“允許、許可 ”的意思。
I'm only waiting for the green light from you.
我在等您的允許。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!