tft每日頭條

 > 生活

 > 我想利用這個暑假做兼職翻譯

我想利用這個暑假做兼職翻譯

生活 更新时间:2024-05-13 05:41:11

最近收到了兩條信息。

我想利用這個暑假做兼職翻譯(我想做翻譯兼職)1

我想利用這個暑假做兼職翻譯(我想做翻譯兼職)2

第一個提問我根本懶得回複,堪稱最差的求職開頭了。

第二個,我很幹脆利落地回了一個請将簡曆和作品發送到郵箱XXX,沒下文了。

後來在社群裡跟大家對這種求兼職的方式讨論了一番。

我覺得這兩個同學都是沒搞清楚求職(兼職)是怎麼一回事

我想利用這個暑假做兼職翻譯(我想做翻譯兼職)3

當你有求于他人的時候,你要做的是通過種種方式,滿足對方的需求,從而達成你的目的。

首先,我們得厘清這三點,方式需求以及目的

你希望找到一份翻譯兼職,這是你的目的。

那麼對方的需求是找到合适的譯員。

所以你要做的是通過種種方式,盡可能在最短的時間内向對方證明你是一名合格的譯員。

我們再細化對方的需求,什麼是合格的譯員?

能夠1.按時交付2.合格的譯文,并且3.費率應當在客戶的預算範圍内

這三點缺一不可。

譯文合格,費率優惠,但是不能按時交付,把客戶急得跳牆?

交付及時,費率優惠,但是譯文質量跟機翻差不多,那客戶為什麼不用機翻,一分錢都不用花。

再者,你報價太高,客戶用不起,那合作也就談不成。

你必須向客戶保證你基本滿足以上三點,客戶才會考慮你。

我想利用這個暑假做兼職翻譯(我想做翻譯兼職)4

那麼怎麼證明自己滿足以上三點要求呢。

其實很簡單,就是你簡曆上該寫的東西。

也就是我之前寫非英語專業人士想從事翻譯工作需要具備哪些條件

翻譯證書,翻譯學曆,翻譯經驗,翻譯作品。向客戶證明你有足夠的翻譯能力。

同時提供你的報價,比如說,英語到中文,從100元/千單詞起,讓客戶判斷你是否在他的預算範圍内。

至于是否能夠按時交付,這個沒法給出直接證明,但是如果你在簡曆上寫了許多翻譯經驗,那麼我想客戶是不會質疑這一點的。

因為在沒合作前,誰知道誰不能按時交付稿件呢。

另外要補充的是,如果客戶是希望找專門領域的譯員,那麼你也要盡可能提供相應的證明。

大家看平常的招募帖,也會注明某類稿子是機械、化學或是法律的,需要專業背景匹配的譯員,否則最終譯文可能出現大量錯誤,比如說專業術語可能會翻得牛頭不對馬嘴,而文章偏偏又是給專業人士看的,洞若觀火,一看就知道翻譯是否出問題。

我一直以來都強調譯員要專攻,我自己也是隻接英中市場類,讓我給迪奧、愛馬仕、奔馳翻稿子,搞定倫敦時裝周的新聞稿,沒問題。但是客戶要我翻個醫療稿子,我就立馬抓瞎了,因為我對醫療一竅不通。盡管我可能對于市場稿件遊刃有餘,但是對于醫療我毫無把握,最終交出來的譯文質量必定不佳,或者我就要耗費大量時間去查證,明顯是不利的。

我想利用這個暑假做兼職翻譯(我想做翻譯兼職)5

回過頭來看看上述兩條求職信息,第一個說“我想找兼職”,第二個多提供了點信息,說自己是在讀的英語專業學生。

但是,這兩位根本沒能證明自己滿足客戶的三點需求。

“我想”,我想就夠了嘛?我還想上天呢,我還想不勞而獲呢,這種開場白求求你不要用了……

這根本是完全無效的信息。

在讀的英語專業學生想找兼職,OK,沒有問題,早早為未來職業打基礎很好。我們社群裡也有在讀的同學,也拿下了不少單子。

但是,親愛的,想拿下單子,不是英語專業在讀這個條件就夠了啊……

也許你就是零經驗,但是求求你哪怕發一篇翻譯習作呢?

勾搭客戶要主動表現啊拜托,看清楚狀況是你需要這份兼職,你需要想盡辦法證明自己啊。

所以,我建議大家聯系客戶的方式是把你的翻譯證書翻譯經驗翻譯專業背景寫成一段話,同時附上你的報價(如果你不知道寫什麼報價,求求你網上查一下,這一點是為了避免客戶的報價低于你的預算,别搞得什麼都談好了,價格談不攏,浪費時間)。

并且明确你的翻譯領域。如果你已經知道客戶想要招什麼領域的,就把你相關的經驗擺上去。比如說,客戶想要法律譯員,那你告訴他你之前翻譯過法律的内容。

除了一段話之外,你還可以發一份簡曆 你翻譯過的内容節選(哪怕隻是習作),或者告訴對方需求的話,可以提供。

對方有沒有時間看是他的事,但是你想獲得客戶信任,建議你最好還是發一發。

同時也請注意一下,不要洋洋灑灑地寫成一篇小作文,客戶很忙的沒時間跟你抒情。

你要做的是簡單、高效、直接,讓别人一下子記住你。

其實微信裡找人,不要用“在嗎”這種開場白也是同一個道理,請尊重彼此的時間。

我想利用這個暑假做兼職翻譯(我想做翻譯兼職)6

當然,在此基礎上,客戶肯定還希望質量越高越好,費率越低越好,交付時間越短越好。這是完全可以理解的。誰不喜歡免費的午餐呢?

但是大多數客戶也沒那麼異想天開,以為給出100塊錢的預算就能拿到報價500塊的譯文質量。所以有時候客戶會說,預算有限,對譯文質量要求不高。

但是這種表述方式,不等于客戶願意接受錯誤連篇的譯文。客戶要的是起碼三門都達到了60分及格線。

我們社群裡在讨論的時候,有個同學說我在聯系客戶的時候,會直接告訴對方,我經驗欠缺,但是珍惜每一次機會,可以接受低價。

我……我可以理解這個表述背後的邏輯,你想拿低價當優勢換機會。

但是,這個思路完全是錯誤的。

這等于是你想拿一門30分和一門90分湊數,加總不也是120分麼?

可是,當你說你經驗欠缺的時候,你就是對自己的譯文沒有信心,那你指望客戶相信你能交出合格的譯文?

客戶要的譯文是可以用的,他不想再找人審校,就算審校,也有成本,那他幹嘛不接受高一點的價格,一次性把稿子完成了?

那還節約時間呢,時間也是成本呀。

再者,如果譯文質量不佳,審校漏過了一些錯誤,那麼這樣的文章發布出去,客戶不丢臉?

如果是法律合同,錯一個數字錯一個小數點,或者合同某個條款意思完全翻譯反了,那客戶要付出的代價可不是省了那一點翻譯費所能彌補的。

當你說你自己沒經驗的時候,客戶直接就把你否決了,一點機會都不會給你。

客戶不是老師,沒義務帶你成長,把你培養成材,耐心地等待你慢慢改正錯誤,交出合格的譯文。

隔着屏幕在網絡那一端的你是人是狗,客戶不關心,客戶付出了錢就想讓自己的需求得到滿足。

如果滿足不了,對不起,不需要你。

再者,價格低,又能低到什麼程度,低得過機翻嗎?機翻一毛錢都不要,幾秒鐘就給你全翻完。

我想利用這個暑假做兼職翻譯(我想做翻譯兼職)7

你想要拿價格當競争力。可以,但是你先要保證你三門都達到了60分。然後你再去比拼,你可以把價格那門分數,搞到70分,80分,那客戶在60分及格譯員群體裡當然就願意選你,誰不願意省點錢呀。

但是,一直拿價格低廉當優勢的譯員,做不長的。生計所迫,累死累活,何必呢。

答應我,還是在另外兩門功課上做點文章吧,盡可能提升譯文的質量和交付的速度,客戶會愛上你,求着你幫忙的。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved