おはよう~
今天又來一對經常能看到的詞,學過的同學來複習一下;沒學過的同學,我們來學習吧~
這一對,經常被變着法的各種使用,不過萬變不離其宗~不用太擔心!
常用的和一些容易混淆的方式就放在下面.
還有,特别是助詞變化之後,意思也發生了微妙的變化,所以不!要!大!意!
「~する」
一般是指和人以及人的意志有關;主觀的。
人為施加了變化:
Ex.
「~を~にする」:分けて食べましょうよ。この饅頭を半分にしました。
「~を~くする」:電気をつけて、部屋を明るくします。
主觀決定:
Ex.
「~にする」:夕食の時間は19時にします。
「~ことにする」:もう誘わないで、ケーキを食べないことにしました。
「~なる」
一般來說是非意志的狀态變化,相對來說比較偏自然而然的;客觀。
狀态自然而然地變化:
Ex.
「~を~になる」:暑くて、このアイス饅頭を半分になりました。
「~を~くなる」:電気を付けたので、部屋が明るくなりました。
客觀被決定:
Ex.
「~にする」:夕食の時間は19時になります。
「~ことにする」:取引先の都合により、來月、出張しないことになりました。
以上内容就是各大教科書上絕對會出現的基礎解釋,你以為文章這樣就完了嗎?
再來聊一聊前面助詞變化之後,情境上微妙的變化~
「する」
Ex.
「~にする」:息子を英語の先生にした。
「~とする」:息子を英語の先生とした。
「~にする」的例句譯為,把兒子改造(培養)成了英語老師。
這裡施加了說話人的改變意圖,兒子沒能力當英語老師,但是通過說話人的培養,兒子具備了能力當上了英語老師,這樣的感覺。
而「~とする」的例句譯為,把兒子當作英語老師來對待。
這裡說話人并沒有做任何動作,把孩子當成英語老師看待。即使兒子的能力知識并不足以稱得上是英語老師,即使是蹩腳的英文,父母心的說話者還是把兒子當作英語老師,
「なる」
Ex.
「~になる」;彼は社長になった。
「~となる」;彼は社長となった。
兩句都可以譯為,他當上了社長。
但是「~になる」的情境上來說,更加理所當然,衆望所歸地當上了社長。
而「~となる」的情景來說,更是幾經周折,或者是出乎意料地當上了社長;或者可以譯為他竟然當上社長。
好了,今天就這樣了~
雖然感覺差距不大,但是助詞不同意思就真的不同了,這一點各位同學要多注意一下。
還是多看看日劇,讀讀例句,找老師糾正一下語音語調,語感自然而然就有了,同學們不要忽略喲~
ではでは、日本語の勉強を頑張りましょう~
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!