tft每日頭條

 > 生活

 > 八聲甘州柳永原文翻譯及賞析

八聲甘州柳永原文翻譯及賞析

生活 更新时间:2024-07-24 07:06:34

八聲甘州柳永原文翻譯及賞析?原詩:對潇潇暮雨灑江天,一番洗清秋漸霜風凄緊,關河冷落,殘照當樓,是處紅衰翠減,苒苒物華休惟有長江水,無語東流不忍登高臨遠,望故鄉渺邈,歸思難收歎年來蹤迹,何事苦淹留?想佳人、妝樓颙望,誤幾回、天際識歸舟?争知我、倚闌幹處,正恁凝愁?,今天小編就來說說關于八聲甘州柳永原文翻譯及賞析?下面更多詳細答案一起來看看吧!

八聲甘州柳永原文翻譯及賞析(關于八聲甘州柳永原文翻譯及賞析)1

八聲甘州柳永原文翻譯及賞析

原詩:對潇潇暮雨灑江天,一番洗清秋。漸霜風凄緊,關河冷落,殘照當樓,是處紅衰翠減,苒苒物華休。惟有長江水,無語東流。不忍登高臨遠,望故鄉渺邈,歸思難收。歎年來蹤迹,何事苦淹留?想佳人、妝樓颙望,誤幾回、天際識歸舟?争知我、倚闌幹處,正恁凝愁?

譯文:暮雨潇潇,灑遍大江兩岸,也洗淨了清秋時節的萬裡長空。西風漸緊,帶來陣陣寒意,關河冷落,殘陽正照在樓上。四處紅花凋零,綠葉衰謝,漸漸地景物都凋零了。隻有長江水,永遠這樣無言無語地向東奔流。我不忍心再登高望遠,故鄉遙遠似在天邊,思歸的心願卻難以收斂。感歎連年奔走,究竟為了什麼在異鄉滞留?佳人一定在妝樓苦苦地遙望,有多少次誤認了遠來的歸船。她哪裡知道,此時的我正獨倚欄杆,心中結聚着無限哀愁。

賞析:《八聲甘州》上篇寫景,下篇抒情。霧秋所作。一個對字,已寫出登臨縱目、望極天涯的境界。天色已晚,暮雨潇潇, 灑遍江天,本已氣肅天清,明淨如水,卻又加此一番秋雨。“雨”“灑”已覺振爽異常!素秋清矣,再加淨洗,清至極處--而此中多少凄冷之感亦暗暗生焉。其下緊接一個“漸”字,秋已更深,雨洗暮空,乃覺涼風忽至,其氣凄然而遒勁,直令衣單之遊子,有不可禁當之勢。一“緊”字,又用上聲,氣氛聲韻,加倍峻肅。舉目關河,春夏滋榮盛之氣已盡,秋來肅殺凋零之氣已濃,草木不芳,一片冷落之景象。于此,再下一“冷”字上聲,層層逼緊。而“凄緊”、“冷落”,又皆雙聲疊響。“殘照當樓”此際詞人乃覺遍宇宙的悲哉之秋氣,似乎一齊襲來,要他一人禁當!再下則筆緻思緒,便由蒼莽悲壯,而轉入細緻沉思。“不忍”,所看到的是更引起鄉思的景物。作者的連年漂泊,是為了追求什麼呢??雖有鄉思牽挂為何還是漂泊?更加深了語氣。寫出作者内心的痛苦、渺茫的情感。“歸思”和漂泊的矛盾,由自己的思歸心切,想起自己妻子也在懷念自己。目“想佳人妝樓禺望,誤幾回天際識歸舟”。妻子經常在樓上看着船遠遠的歸來,誤以為是丈夫的歸來。倚闌幹處,正憑凝愁”于最末幅點出全篇題目。這首詞最大特點就是把抽象用具體表現出來!

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved