君子于役
先秦:佚名
君子于役,不知其期,曷至哉?雞栖于埘,日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月,曷其有佸?雞栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟無饑渴!
◆ 譯文
他執役去遠方,執役長短難估量,不知到了啥當地?雞兒現已進了窩,太陽也向西邊落,牛羊成群下山坡。他執役在遠方,教我怎不把他想?
他執役去遠方,每日每月恨日長,不知何時聚一堂?雞兒紛紛上了架,太陽漸漸也西下,牛羊下坡回到家。他執役在遠方,但願不會餓肚腸!
◆ 注釋
于:往。役:服勞役。于役,到外面服役。
期:指服役的期限。
曷(hé):何時。至:歸家。
埘(shí ):雞舍。牆壁上挖洞做成。
如之何勿思:如何不思。如之:猶說“對此”。
不日不月:沒法用日月來計算時間。
有(yòu)佸(huó):相會,來到。
桀:雞栖木。一說指用木頭搭成的雞窩。
括:來到。音、義同“佸”。
苟:誠,猶如實。
◆ 賞析
這是一首很樸素的詩。兩章相重,隻要很少的改變。每章開頭,是女主人共用簡略的語言說出的内心獨白。稍可留意的是“不知其期”這一句(第二章的“不日不月”也是同樣意思,有不少人将它解釋為時間漫長,是不确切的)。等候親人歸來,最令人心煩的就是這種歸期不定的情形,好像每天都有期望,作用每天都是失望。假設僅僅外出時間長但歸期是判定的,反而不是這樣煩人。正是在這樣的心理中,女主人公帶着歎息地問出了“曷至哉”:終究什麼時候才能回來呢?
這下面的一節有一種天然的妙趣。詩中不再正面寫妻子思念老公的哀愁乃至憤怨,而是淡淡地描繪出一幅鄉村暮景的畫面:在夕陽餘晖下,雞兒歸了窠,牛羊從村落外的山坡上緩緩地走下來。這兒的筆觸好像完全是不用力的,甚至連一個形容詞都沒有,不像後代的文人辭章總是想刻畫得深化、警醒,恐怕讀者不留意。然而這畫面卻很感動聽,由于它是有心境的。讀者好像能看到那凝視着雞兒、牛兒、羊兒,凝視着村落外彎曲沿伸、通向遠方的路程的婦人,是她在感動讀者。這之後再接上“君子于役,如之何勿思”,讀者清楚地感受到女主人公的愁思濃重了許多。倘試把中間“雞栖于埘,日之夕矣,羊牛下來”三句抽掉,将最後兩句直接接繼在“曷至哉”之後,感覺會完全不同。這兒有抒情表達的節奏問題——節奏太快,沒有崎岖,抒情作用出不來;一同,這畫面自身有其特别的情味。
了解農村日子的人常常看到這樣的暮景。農作的日子是辛勞的,但到了黃昏來臨之際,悉數即歸于平緩、安谧和恬美。牛羊家禽回到圈欄,炊煙袅袅地升起,燈光溫暖地跳動起來,農人和他的妻兒們聊着悠閑的論題。黃昏,在大地上出現白日未有的溫順,農人以生命珍愛着的東西向他們身邊歸聚,這便是陳腐的農耕社會中最平常也是最富于日子情趣的時間。可是在這詩裡,那位妻子的老公卻猶在遠方,她的日子的缺損在這一刻也就顯得最為激烈了,所以她如此迷惘地期待着。
這詩的兩章簡直完全是重複的,這是歌謠最常用的手法——以堆疊的章句來推進抒情的感動。但第二章的末句也是全詩的末句,卻是完全改變了的。它把妻子的盼待轉變為對老公的挂念和祝願:不歸來也就算了,但願他在外不要忍饑受渴吧。這也是最平常的話,但其間包含的感情卻又是那樣善良和深摯。
這是陳腐的歌謠,它以不加潤飾的語言直接地觸動了人心中最易感的地方。它的天然之妙,在後世已是難以重複的了。
◆ 創作背景
這是一首寫妻子懷念遠出服役的丈夫的詩。所謂“君子于役”的“役”,不知其确指,大多數情況下,應是指去邊地戍防。又“君子”在當時統指貴族階層的人物,但詩中“君子”的家中養着雞和牛羊之類,地位又不會很高,大概他隻是一位武士。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!