傳統的對外漢語教學一般都是以英語為媒介,通過用英語解釋漢語詞彙句法進行教學。這樣的教學法容易讓外國學生在學習漢語時過度依賴英語,不如來看看Skr的浸入式教學法。
浸入式教學法是指用第二語言作為教學語言的教學模式,即學生在課堂上的全部或一半時間内,被"浸泡"在第二語言環境中,教師隻用第二語言面對學生,不但用第二語言教授第二語言,而且用第二語言講授部分學科課程。也就是在對外漢語教學中,國際漢語教師盡量不用英語作為媒介去解釋語音語調、語法詞彙、字形結構等知識,而是直接使用漢語教外國學生學習漢語,漢語不僅是學習的内容,而且是學習的工具。
比如,講到“桌子”這個詞彙時,漢語國際教師不說“Table in Chinese is 桌子”,而是指着桌子對學生們講:“這是桌子”。重複強調幾次,學生們不僅能記住“桌子”這個漢語詞彙,還能掌握“這是……”的句法結構。
為什麼說浸入式教學法skr呢?一方面,它有助于外國學生在漢語的課堂環境中多聽多講,獲得漢語的語感,慢慢熟悉漢語的使用。這與小孩子在特定的語言環境中不久便能掌握一門外語的道理是一樣的,多聽自然能加深他們對新的一門語言關于語義方面的理解,多講則對他們掌握句法結構有益。另一方面,浸入式教學法能夠有效避免外國學生過度依賴英語來學習漢語。由于漢語與英語存在不少差異,用英語解釋漢語知識容易導緻學生的理解出現偏差。而且,一味地用英語解釋不利于外國學生在多聽和多講中學會如何使用漢語,對他們的長期學習也會造成不好的影響。
舉個例子,有一位外國學生一直是通過英語來學習漢語的,在很長一段時間裡,他都無法分清楚“拜訪”和“參觀”這兩個詞,因為這兩個詞在英語裡都是用“visit”來表示的,他看到兩個詞彙就知道是英文裡的“visit”,可具體表達哪一個意思還是不懂。這就是為什麼要用浸入式教學,降低他們對用英語學習漢語的依賴性。
想要在對外漢語教學課上應用浸入式教學法,就需要漢語國際教師十分耐心。首先,漢語國際教師要把“跟我讀”、“請回答”、“這是形容詞”、“聲調”等簡單的漢語教學用語在教學中給外國學生們留下深刻的印象,以便于正常的課堂教學。其次,浸入式教學法要求教師講得更加細,不然學生還是無法理解這些用漢語講解的知識。另外,浸入式教學還需要教師不斷重複強調,一次兩次就讓學生牢記某個漢語發音或詞彙的使用是很難的,隻有經過多番的重複和強調,他們才能對其真正掌握。
比如,剛講完“對……感興趣”這個短語中感興趣的事物要放在“對”字和“感興趣”這個短語中間,過一會兒學生還是可能說出“對感興趣電影”這樣雷人的話,但多重複幾遍,他們便會慢慢記住,熟悉這個短語的使用。
這就是skr的浸入式教學法,一個讓國際漢語教師不再依賴英語講解漢語、更能讓學生掌握語言使用規則的教學方法。喜歡這篇文章的朋友記得點點關注和贊,錦雁下次再給大家帶來更多更實用的對外漢語教學資訊。祝大家生活愉快,閱讀舒心!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!