一
對于寫字的人這種創作者來說,我覺得應該屬于入門級知識。
但我的确發現其實還是有很多同行不了然這個事。
至于不搞創作的,那就越發不太清楚。
所以,有必要寫這個短篇少許做點普及。
二
版權,100%等于著作權,這是兩個完全可以互換使用的詞。
現行我國著作權法第十條規定了著作權項下,一共有17項權利。前4項被視為人身權,後13項視為财産權,也就是說,是可以買賣的。
我們平時用的Copyright,就是指版權。
我們通常看到這樣一句話:All rights reserved,就是指這17項權利統統拿在手裡,并不放棄。
我對Copyright是頗有微詞的。
一個例子就是字幕組。
電影方對自己的電影All rights reserved,你擅自翻譯字幕,就是侵犯了作品的翻譯權,按照現行著作權條款,就是違法。
另外一個例子就是外文書翻譯。
作者和譯者都同意可以翻譯一本書是不行的,必須取得出版社點頭同意。大部分情況下,會造成時間上的拖沓。
一個讓人哭笑不得的例子是,《數字化生存》這本所謂中國互聯網界啟蒙書,由于當年出版機構的編輯離職走人,第一版中文版賣光後,就一直沒出新版。這不是作者尼葛洛龐蒂的意圖,也不是譯者胡泳的意圖,當然也不是廣大讀者的意圖。
去年這本書才算再度付梓。
三
有一種盜版,是不以侵犯人身權為目的的侵權行為,主要是侵犯了财産權。
比如說,看盜版劇/書,使用盜版軟件等。
并沒有什麼盜版者會抹掉著作權利人的人身權。
這種行為其實是有擁趸的。
黑客就是其中一種,還有著名的海盜黨。
在日常行為中,的确存在大量的盜版使用者。你我都應該承認這件事,或多或少都使用過盜版作品。
有些創作者,對copyright也相當不以為然——這裡也包括我。
copyright對權利保留太大太多太苛,一部電影的字幕不允許翻譯,這件事看上去很古怪。
程序員行業裡想出來一個開源。
一個叫creative commons的東西出現了,中文譯成“創作共用”,簡稱cc。
四
對應Copyright,有一個詞,叫Copyleft。其實細究起來,copyleft比cc嚴苛,或者這麼說,cc是copyleft的一個子集。
我就是copyleft的信奉者。
很多人诟病我公号文章的頭圖,稱之為巨醜黑圖。
醜不醜不重要,重要的是我對權利作品閃閃發光前沿開放的态度:copyleft。
我基本上保留了人身權(比如必須署名),但我放棄了财産權。也就是使用我的作品,無需付費。
在博客時代,有一小撮人——基本上是科技圈博客——會崇尚copyleft,但的确也隻是一小撮人而已。
在中文博客世界,copyleft從來沒成過氣候,當然,copyright也沒。
微信的公号原創保護,是基于copyright的,不是copyleft的。
開白名單就意味着其實你依然hold住了傳播的權利,并沒有放棄。
而我的真實意思是:你可以在不侵犯我人身權的情況下拿去使用,不要再問我了。
但白名單制度無法做到這點:會強制版式。
五
美國一位著名的法學者萊斯格就是copyleft的推崇者。
在《代碼》之後,他寫了第二版《代碼2.0》,這本書就是copyleft,原話是:share-alike。
不過這本書的中譯本,實實在在的copyright。
也算是一種苦澀的笑話:真正的作者,到最後對自己的權利,無法決斷。
當然,你的确可以說,出版社在一個作品中也是付出心血的。
但一來網絡世界裡,未必要印刷。二來,就算是付出心血,也不會比作者大不是。
六
但是,抄襲不是盜版那麼簡單。
抄襲不僅要侵犯财産權,還要侵犯人身權。
抹去真正的作者名字,改頭換面,變成自己的東西。
我雖然對copyrigt頗多微詞,但對抄襲一樣不能容忍。
所以,當我們說到抄襲時,不要等同于盜版。
抄襲是盜版中的盜版。
七
過去抄襲,仗着對比不方便,大多明火執仗。
自從進入全民電腦時代,互聯網普及,抄襲的挑戰就是:查重。
簡單的抄襲,查重一查一個準。
于是就有人發明高明的抄襲。
這就叫洗稿。
洗稿是最惡心的盜版中的盜版,不僅侵犯了著作權下所有的權利,還用盡心智去逃避。
成天規模化以洗稿為生的人,都是人品極其低劣,為人極度雞賊的一波人。
這種人是骨子裡的壞。
要改也難。
這話的意思不是說改不了洗稿,而是不洗了,在其它地方也會使壞。
八
總結一下。
盜版非法,對于現有的版權體系,我有看法,這個法律應該改進。
抄襲非法,再改進也不能允許抄襲合法。
洗稿不是合法,而是暫無手段鑒定為非法,所以隻好痛罵之。
正如我前面文章所寫:不要臉是合法的,但人總是要臉的。
—— 首發 扯氮集 ——
作者執教于上海交通大學媒體與傳播學院,天奇創投基金管理合夥人
今日推送有六篇原創,每篇一個話題,推薦合起來看,如果你不怕麻煩的話。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!