如果要讓你們列舉幾個日語髒話,你們會想到什麼呢?有的人能想到好幾個,有的人則會想“日語有髒話嗎?”的确,日語的髒話比較少,但并不是沒有。今天我想把日本人在日常生活中實際會說到的髒話,分成幾種類型介紹給大家。我還會告訴大家這些髒話的強烈程度以及哪一些髒話是可以用來開玩笑的,希望大家能看到最後。那麼我們開始吧。
類型1:頭腦不好
首先給大家介紹的是“頭腦不好”類型。最經常會用到的有以下3種:
・バカ
バカ寫成漢字的話是「馬鹿」。關于這個詞的起源有各種各樣的說法,我查了一下,其中檢索結果最多的說法是:バカ來自于梵語中代表“愚蠢”的單詞“moha”,而“馬”和“鹿”隻是假借字而已。這種說法究竟是不是正确的,網絡上也沒有明确的答案。
我們可以用這個詞來罵人,也可以用來開個玩笑。如果你對你的朋友用比較輕的語氣說:“お前バカだな〜(你真笨啊)”,基本上他都會認為這句話隻是調侃而已。而在戀人之間,這個詞還會被用來表達愛意。但如果對方是輩分比你高的人或者是初次見面的人,你對他說「バカ」的話,是很有可能會讓他感到不高興的,所以還是要注意。
アホ
アホ的漢字是「阿呆」。關于這個詞的來源也有幾種說法,但人們普遍認為這個單詞來源于中國江南地區的方言。
「アホ」和上面提到的「バカ」比較相近,是關西地區的人經常會用到的單詞。比如關西人會對朋友用較輕的語氣說:“お前アホやな〜(你真笨啊)”。至于情感的強烈程度,通常關西地區的人會認為「アホ」比「バカ」強,而關東地區的人會認為「バカ」比「アホ」強。
ボケ
「ボケ」是“知覺遲鈍”的意思,跟「バカ」和「アホ」是差不多的。不同的是,「ボケ」很難用于調侃。這隻是個人感覺,至于為什麼我也說不清楚,如果被說了「ボケ」,我想大部分的人都不會認為這隻是調侃。除非你是真的想罵人,否則不要使用「ボケ」,因為這個詞給人的感覺會比較強烈。
類型2:比喻成垃圾
接下來我要說的是“比喻成垃圾”的類型,這也是經常會使用到的。這次我要給大家介紹的是:
クズ
カス
ゴミ
クソ
這4種。因為意思比較接近,所以就合在一起講了。這些詞大概的意思是“你的層次和垃圾一樣”。這類型的髒話的特征是使用範圍非常廣泛。“層次和垃圾一樣”,也就是“層次很低”的意思,可以用于任何層次低的事物。
あなたの日本語の発音はクソだ。
你的日語發音太爛了。
お前は遅刻ばっかりで人に迷惑をかけるゴミだ。
你經常遲到,老是給人添麻煩,簡直就是廢物。
不僅可以用于句子中,還可以單獨拿出來罵人,比如「クズ!」「ゴミ!」。如果要說這4個單詞的強烈程度,我個人的感覺是:
クソ=カス<クズ=ゴミ
在我的印象中,「クソ」和「カス」也會用于朋友之間的調侃。我記得我學日語的時候,同班同學也經常會開玩笑說:“お前カスやな〜”隻要用比較輕的口氣說這兩個詞,對方應該能聽出來你隻是在開玩笑而已。另外「クソ」還有别的意思,可以用在形容詞的前面,表示“程度非常高”。
クソ暑い
熱死了
クソすごい
太強了
雖然聽起來有點不雅,不過這是朋友之間交流的時候經常會用到的。
而「クズ」和「ゴミ」是帶有較為強烈侮辱性質的詞語,基本上不會被認為隻是一個玩笑,想要使用的時候需要十分注意。
類型3:呼叫,附和
接下來要給大家介紹的是“呼叫,附和”的類型。首先是“呼叫”,一般有「おい」和「こら」。這兩個既可以是髒話,也可以是調侃,這兩個詞的性質完全由語調來決定。如果語氣強烈的話就是髒話,如果語氣較輕的話就是調侃。比如你想呼叫某個人的時候說「おーい」,是完全沒有問題的,你的朋友或者是小孩子犯了一個小錯誤,你可以說「こら~」,以表示輕微的提醒。如果大家要使用這兩個單詞,請一定要注意自己的語調。
接下來是“附和型”。比較常見的有「あ?」和「は?」。這兩個不可能會是調侃,一定會讓對方感到非常不高興。特别要注意的是「あ?」,因為它與中文的“啊?”發音基本一緻,中文語者也經常會說“啊?”。如果讓日本人聽到了,他肯定會很驚訝。如果這個日本人不懂中文,他一定會因此對你抱有非常差的印象,所以一定要注意!「は?」也相當強烈,除非你是真的想讓對方不爽,否則還是不要使用為好。
類型4:用對方的身體特征來辱罵
接下來要介紹的是“用對方的身體特征來辱罵”。比較典型的有:
ブス(醜八怪)
デブ(胖子)
ババア(老太婆)
ジジイ(死老頭)
ハゲ(秃子)
這些是比較常見的。說實話,請大家一定不要使用這些詞語。前面介紹的日語髒話,都是針對對方的行為的,說出口還有挽救的機會。而這些詞語是通過對方無法改變的身體特征進行辱罵的,我個人覺得是非常惡性的。可是實際上日本人經常會使用這些詞,這要怎麼解釋呢?我覺得這裡有一個前提,那就是“日本人能理解日語字裡行間的含義”。日本人可以閱讀當場的氛圍,巧妙地使用這些敏感的詞語。文化背景完全不同的外國人使用這些單詞,很有可能會傷害到對方的心,所以我推薦大家絕對不要使用這些詞語。
類型5:詛咒
最後介紹的是“詛咒”類型,比較有代表性的是:
死ね(去死)
くだばれ(見鬼去吧)
消えろ(給我消失)
失せろ(滾)
其中,感覺最近用「死ぬ」的人壓倒性地多。以前經常會有人說「くたばれ」,但最近似乎很少聽到了。現實世界中基本上很少會聽到有人說「消えろ」或者「失せろ」,感覺這兩個詞隻會出現在漫畫的世界裡。至于語感,這種類型的詞基本上很少會被認為是調侃,算是比較惡劣的髒話了。其中我個人感覺「死ね」是最強烈的,除非有特殊情況,否則請不要使用。
怎麼樣?今天我給大家講解了日語的髒話。說髒話基本上隻會降低自己的幸福感,最好還是不要說。但我認為記住這些帶有強烈感情的髒話對于語言學習來說是有促進作用的。雖然我不推薦大家在日常生活中使用,但隻是記住的話也不會有什麼損失。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!