别誤會!日文「阿娜答」(あなたanata)并沒有「老公」或「親愛」的意思!有學過一點日文的人可能早就知道「阿娜答」是「你」。但實際上日本人日常對話也不常用到「阿娜答」,用錯時機還會激怒日本人!那到底正确用法是什麼?這篇就要告訴你課本沒教的「阿娜答」!
▋迷思①:「阿娜答」沒有「老公」的意思
常會在日本影劇中看到忙碌的家庭主婦,對着下班回家的先生說「あなた、お風呂にする?それともご飯が先?」(老公,想先洗澡還是先吃飯?),稱呼老公為「あなたanata」似乎已變成一種刻闆印象,讓人容易誤以為「あなたanata」有「老公」或是「親愛」的意思,其實完全沒有!
「あなたanata」一詞在古代其實是由「あの人a no hito」的尊稱「貴方anata」所演變而來,有「彼方之人」的意思,用第三人稱視角的距離感,來帶出尊敬的意思,後來逐漸轉變為妻子對丈夫的稱呼,意即将丈夫視為最重要的對方、又保持着敬遠的關系(但主要是女方對男方,丈夫不會這樣稱呼妻子)。不過在現代日本社會中,已經越來越少人妻會叫老公「あなた」了。曾有網站針對20至70歲女性做普查,發現叫老公「あなた」的隻有9.8%!
叫老公「あなた」給人感覺叫老派、過時
「名字+君(くん)」是很常聽到的親昵稱呼
那日本人妻都叫老公什麼?叫「あなた」可能會被視為是老派叫法。日本夫妻之間其實還是最常稱對方名字或昵稱,如果是家中有小孩的家庭,妻子也會跟着小孩叫老公「お父さんotōsan」、「パパpapa」,就是「爸爸」或「孩子的爸」的意思。
▋迷思②:「阿娜答」是「你」,但幾乎不用!
那麼大家都已經知道「あなた」意思就是「你」了,這個字在初級日語中一定會學到,例如問對方姓名是「あなたのお名前はなんですか?」(你的名字是什麼),問對方的興趣則是「あなたの興味はなんですか?」(你的興趣是什麼),這些句子雖然在文法上都沒錯,但其實日本人平常對話時幾乎不會這樣用!
日語會話中常見的這些問句,都不用加「あなた」!
詢問他人姓名時,表示你和對方是陌生人,要使用日語中的「丁甯語」,也就是較禮貌的用語。問姓名時可以說「お名前はなんですか?」:「名前namae」前面加上「おo」即有「您的姓名」的意思,因此前面就不用再加「あなた」了。知道對方姓名後想問興趣、職業等,這時候也不宜用「你」,最安全的方式就是直接稱呼姓名!例如「木村さんの興味はなんですか?」(木村先生的興趣是什麼?)、「山下さんの出身はどこですか?」(山下先生是哪裡人?)。
和主管講話用「あなた」,小心激怒對方!
在日本人的觀念裡,如果已知道對方姓名,卻還一直用「あなた」,是不太禮貌的行為。前文有提到,古代妻子稱丈夫為「あなた」是帶有敬意,但這隻限於伴侶關系。現代日語中如果頻頻叫對方「あなた」,反而會有種高高在上、輕視對方的感覺,尤其如果對方是長輩、上司、重要的客戶時,如果還用「あなた」的話可是會激怒對方!
▋所以日本人都怎麼講「你」?各種常用說法教學
❶ 姓氏+さん|有禮指數★★★
在現代日語中,「姓氏 さんsan」被當作第二人稱,來避免直呼「你」(あなた)時所造成的不禮貌。稱「◯◯さん」不會有太疏遠或親昵的關系,但也沒有過度尊敬的意思,算是一個「剛剛好的社交距離」。
❷ 姓氏+職稱・頭銜|有禮指數★★★★
在日本人觀念裡,知道對方姓氏就叫姓氏、知道「職稱」的話就使用職稱,才是禮貌之舉!例如已經知道吉田先生的職業是「社長」,建議一開始就先稱對方「吉田社長」會較有禮貌,等之後如果和對方變熟了,想改稱「吉田さん」也 OK 羅。此外常用的頭銜還有「先生sensei」,在日文中泛指老師、醫生、博士、律師這些職業,不分男女都可以叫「先生」。
❸ 様(さま)|有禮指數★★★★★
寄信件包裹到日本時,收件人處記得用「様」
「様」最常出現在兩個地方,一是到日本店家消費時,店員一定會叫你「お客様o kyaku sama」,就是「客人您…」的意思。二是當我們要寄明信片、包裹給日本人時,封面收件人處就務必要寫「○○様」,包含女士或先生的意思。可以看出來「様」這個字比「さん」更有敬意,而且是比較書面語的用法!
❹ 君(きみ)|有禮指數★★
《你的名字。》日文原名是《君の名は。》
「君(きみkimi)」在現代日語中是「上對下」時的有禮稱呼,一般常用於公司裡上司稱下屬職員時。例:「君の考えを聞かせてほしい」(我想聽聽看你的想法)。除了日常對話,在日本歌謠、文學等藝術作品中也很常看到「君」,像是新海誠作品《你的名字。》,日文原名就是《君の名は。》;日文情歌中常聽到的「君のことが好き」(喜歡你)、「君のことを忘れない」(忘不了你),都是用「君」!
❺ お前(おまえ)|有禮指數☆
《你的名字。》中,泷寫下「お前は誰だ?」,意為「你是誰?」
「お前(おまえomae)」的漢字寫作「禦前」,這個詞在古代原本是有尊敬意味的「你」,但演變至今已成為「上對下」或平輩間使用,一般來說是男性常用語,女生較少稱他人「お前」。像是男性同侪之間、長輩對晚輩都可以說「お前」,尤其關系親近的人之間互稱時會有親切感。但在逞兇鬥狠、争執時的情境也會用「お前」,這時就有粗俗的語意了。
例①「心配するな!お前ならできる!」(别擔心!你一定可以做到的!)例②「お前って馬鹿じゃないの?」(欸你是白癡嗎!)
最後,再幫大家整理一次「你」的各種日文用法!
看完這篇是不是發現原來對「阿娜答」有很多誤解呢?日本人非常講究「我」和「他人」間的社交關系,因此不管是第一人稱、第二人稱都會因禮貌、親疏程度的不同而有各種用語,除了本文介紹的之外還有非常多種「你」的表現方式喔!建議日文初學者可以先了解常見用法即可,也要記得,下次和日本人對話時别再用錯「阿娜答」羅!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!