tft每日頭條

 > 生活

 > 傻傻分不清楚幽默

傻傻分不清楚幽默

生活 更新时间:2025-01-27 12:43:30

Hello,小夥伴們!

想要表達一個完整的句子,動詞的選擇是至關重要的!

pull,push,drag,推?拉?拖?拽?

是不是有點傻傻分不清楚?

傻傻分不清楚幽默(傻傻分不清楚pullpush)1

  • push and pull

在商店的大門上,我們常常會看到正反兩面張貼的pushpull的标志,來分别表示“推門”“拉門”

下面我們通過兩個例句,對比兩個詞的區别:

例句1:Please push the window open.

譯:請把窗戶開。

例句2:Please pull the door shut.

譯:請把門上。

解析

push [pʊʃ] pull [pʊl]

pushpull作動詞,都可以表示move(移動)某人/某物,區别在于:

push:表示推動,常指動作方向向外的意思;

pull:表示拉、拽等,常指動作方向向内的意思。

大家可以從以上兩個例句中感受一下意思的區别。

傻傻分不清楚幽默(傻傻分不清楚pullpush)2

  • drag and pull

drag的意思,則與pull近似,可以表示拉、拽、拖等意思。

兩者細微的差别在于:

drag更強調動作的吃力程度,常常指拖着地拉拽

e.g. I drag the luggage to the room.

譯:我把行李到了屋裡。

傻傻分不清楚幽默(傻傻分不清楚pullpush)3


以上就是今天的内容!

我是#英語小地呱#

歡迎大家相互學習與交流!

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved