tft每日頭條

 > 生活

 > 日語中的漢字是怎樣存在

日語中的漢字是怎樣存在

生活 更新时间:2024-06-18 20:37:15

夏の花の如(ごと)く艶(つや)やかに生き、秋の枯葉(かれは)の如く穏(おだ)やかに終りを迎えよ。

從上面的這段日文中,我們可以看到漢字夏、花、如、艶(豔),秋、枯葉、如、穏(穩)終、迎。

這個時候我們隻需稍微聯想一下,腦海中就能湧現出“生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美”的詩句。

日語中的漢字是怎樣存在(日文中出現的漢字)1

看吧,連沒有學過日語的人也可以猜出個大緻意思。那你有沒有想過,日文中為什麼會夾雜着這麼多的漢字,漢字搖身一變成日文,讀法還和中文一樣嗎?

日文中為什麼會存在漢字?

注意啦,這些外貌和漢字如出一轍的文字還真的不能以漢字來稱呼。若要說到為什麼會出現這種情況,就得好好地追溯一下曆史了!

最早之前日本是沒有文字的,但是有自己的語言。相關史書的記載中顯示早在公元前1世紀,漢字就已經通過貿易往來傳入日本多地。

到了隋唐時期,中國的經濟文化發展更是達到了一個頂峰,中日之間的交流也更加密切、多元。

日語中的漢字是怎樣存在(日文中出現的漢字)2

這個階段你也能發現有大量的”遣唐使“和”留學僧“來到“東土大唐”進行文化交流。通過借鑒提煉唐代的文字,日本也漸漸修繕了自己的文字,并慢慢形成了平假名和片假名。

平假名的前身是漢字的草書形式,片假名則借鑒了漢字的楷書形式,由此也就出現了漢字混在假名中的一同出現的情況。

日文“漢字”該怎麼讀?‍‍

盡管這些“漢字”看起來極為熟悉,但是讀法卻是極為不同。在日語中每個“漢字”基本上都會有兩種讀法,即“音讀”(音読み/おんよみ)和“訓讀”(訓読み/くんよみ)。

所謂“音讀”就是模仿漢字傳入日本時的讀音,和現代漢語的讀音還是有所出入的。

如果說“音讀”和漢語讀音有所聯系的話,那“訓讀”真可謂毫無聯系。因為“訓讀”是按照日本的語言來表達的。

日語中的漢字是怎樣存在(日文中出現的漢字)3

舉個例子:戀愛的音讀發音是れんあい(re n a i),訓讀音則是こい(ko i)

值得注意的是音讀一般是兩個字或者更多漢字一起表示一個詞的時候使用。如戀愛(れんあい),而訓讀多用于單個漢字比如上面的こい,實際是戀的訓讀音。

”挂着羊頭賣狗肉“

并不是所有的”漢字“都是我們所理解的原中文釋義。

1、真面目(まじめ)

中文:真實的面目。

日文:認真,誠實。

真面目な人=認真的人。

這差别可大了去了,保不齊還會”誤傷“了朋友的好意。

2、顔色(かおいろ)

中文:色彩。

日文:臉色。

顔色が悪い=臉色難看

3、勉強(べんきょう)

中文:能力不夠還盡力做;不是心甘情願。

日文:學習

日本語を勉強する=學習日語。

真沒想到有一天勉強還能和學習的意思搭上關系,還是相信大家都是可以主動學習的人。

4、手紙(てがみ)

中文:廁紙。(懂得都懂)

日文:信/信件的意思。

這……可千萬不能鬧笑話呀!

5、湯(ゆ)

中文:現代通常指飲用的湯水。但是在文言文中有熱水的意思,如赴湯蹈火。

日語:熱水、洗澡水、溫泉。

在日本若是看到招牌上寫着某某湯,注意這裡可不是飯店哦,别饑腸辘辘地跑錯了地方。

日語中的漢字是怎樣存在(日文中出現的漢字)4

如何能夠正确地認識日文”漢字“确實是一個需要長久學習的過程,不過也不要覺得自己好像一定也不懂日語。

不信?看看下面!

日語中的漢字是怎樣存在(日文中出現的漢字)5

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved