本期阿曼達給大家帶來“潮英語了”!
現在越來越多的人都熱衷于磕CP了!
自己單身不要緊,我磕的CP那是一定要在一起的!
CP英文可以理解為Couple,也就是表示一對兒。
而“磕”雖然中文表示吃,但“磕CP”英語别說成“Eat CP”啊!太吓人了吧!
先理解一下:磕CP裡面就表示支持喜歡某一對CP,覺得這一對簡直天造地設,在一起的時候火花四濺,不在一起天地難容!
國外的粉圈Fandom也有這樣的粉存在啊!
所以英文中說“我磕CP”就可以說:
I ship them
你沒有看錯,就是船Ship這個單詞哦!
看下Urbandictionary的英文解釋:
When someone says "I ship them", it means that someone supports/cares deeply about a romantic relationship between two people.
當有人說I ship them,意思是某人支持甚至特别關心某兩個人之間的浪漫關系。
看幾個推上面的例子:
I really ship them.
我真的好磕他們倆的CP啊!
I ship them so much.
我好磕他們倆啊!
當然你也可以加具體的名字,比如:
I ship Romeo and Juliet.
我他們磕羅密歐和朱麗葉!
但是溫馨提示一下:
就跟咱爸媽可能不理解“磕CP”一樣,很多年長一點的老外可能也不懂這個表達。
比如這個女士她媽:
My mom doesn’t understand shipping two people. so she thinks it stands for Should Hook Up In Person.
我媽不懂Shipping two people的意思。所以她覺得Ship這個詞代表的是"應該親自勾搭"。
好了,這就是本期的學習了。
我們每篇文章都會分享英文卡片,記得存好卡片,随時複習哦。
跟着卡片山谷英語,學英語準沒錯。[看]
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!