天熱桌子太燙,麻将剛碼好,居然糊了!
在路上遇到個陌生人,相視一笑,變熟人了。
今天上班路上不小心摔了一跤
被醫院确診為三級燙傷。
這個天氣還約你出去吃飯的
一定是生死之交,談的肯定都是終身大事。
醫學院的學生告訴我說他終于明白什麼叫做生不如死了
……
那就是,停屍房有空調,他們寝室沒有
相信大家都get到了,這幾個段子都是在調侃天氣炎熱。夏天的确是這樣:你若出門,就是燒烤;塗防曬霜,變成白灼;撐傘戴帽,便是錫紙;路上灑水,瞬間籠蒸;宅在室内,焖煮伺候;沒有空調,鹽水叉燒……
不過,玩笑之餘,大家知道如何用英語描述天氣熱嗎?一起來研究一下相關英語表達吧~
各種熱的表達
Boiling (hot): 沸騰了
Blazing (hot): 燃燒的,像火焰般的
Blistering: 原意是燙傷、起水泡,但也能形容極度高溫
Burning (I'm burning): 燒起來了
英語中也會用“火爐”形容熱
Baking (I'm baking): 我被烤焦了
Roasting (I'm roasting):同上
Oven (It feels like an oven in our room): 形容室内很悶熱
除了熱,悶更讓人難受
stuffy: 又悶又熱、濕熱
muggy: 同上
humid: 潮濕
dry heat: 幹熱
sizzling/severe heat 酷熱
stiflingly hot 悶熱
例句
It is a burning hot day.
天氣太熱了。
注釋:hot 表示炎熱的常見說法:a hot day 或 hot weather;burning hot 或 scorching hot。當然,天氣炎熱還可以這麼說:It's a scorcher!
The stifling heat was beginning to make me crazy.
這種悶熱的天氣開始讓我抓狂了。
注釋:stifling 可以用來形容那種悶熱的天氣,常見說法:stifling heat 或 stiflingly hot weather。
It is as hot as a sauna!
簡直就像是在蒸桑拿!
注釋:桑拿天來形容這種悶熱潮濕的天氣,常見說法:sauna weather 或 sauna days。
It's hot enough to melt hell.
天氣熱得足以把地獄烤化了。
注釋:這種說法其實跟中文的流金铄石(形容天氣酷熱,好像金石都快要熔化了)有異曲同工之妙。
It's raining fire outside! I'll stay at home!
外面就跟正在下火似的,我就待在家裡了。
注釋:這個說法跟漢語中的驕陽似火(強烈的陽光好像烈火一樣,形容天氣非常炎熱)表達的意思是一緻的。
I am leaking and I can't bear the heat anymore!
渾身都是汗,太熱了,我都快受不了了。
注釋:leak 有流汗、出汗的意思,這句話表達的意思跟漢語中的汗流浃背、汗如雨下類似。英語還可以這麼說:I am sweating like a pig。
Files are falling down tired!
蒼蠅都熱得飛不動了。
Today is a thermometer breaker!
天氣太熱了,溫度計都要爆表了。
I'm sweltering / melting.
我熱得快化了。
The heat is killing me.
熱死我了。
OMG, it was burning today. The temperature reached 40 degrees.
我的天,今天是熱爆了。溫度都有40度吧。
It's boiling hot.
滾熱/巨熱。
It’s boiling hot in this room. I wish I could stay in the pool for the whole day.
這房間太熱了,我真希望能在泳池裡泡一天。
大家都學會了嗎?
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!