在江戶時代以前,「日本」一般讀作「ジッポン」。和「本日(ほんじつ)」的「じつ」發音相同。
據《日葡辭書》記載:(1603~1604年傳教士在長崎編寫的)
じっ-ぽん 【日本】
〔「日本」の字音読みから〕
ヨーロッパにおける日本の呼稱の一。
《日葡字典》搞出一個Jippon,可能是因為長崎當時聚居了大批閩南商人,閩人和葡人、荷人混居,閩南人又以自己的習慣,用漢音去念「日本」,好像用閩南話讀日本是讀成"幾本"吧。(這得要向福建朋友來求證了)。而日本人一般都用吳音來說的,就是Nippon。後來Jippon的念法就慢慢消失了,現在就隻有吳音Nippon了。
意大利人馬可·波羅1271年來到中國,旅居中國11年。在他的《東方見聞錄》中說,在中國的東方有一個國家,盛産黃金,這個國家的名字叫“Zipongu”(日本國)。據說,在後來這本書的手抄本中出現了多種寫法:“cipngu” “chipangu”“zipangu”。
關注【雷說日語】
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!