tft每日頭條

 > 生活

 > sci中文參考文獻需要翻譯

sci中文參考文獻需要翻譯

生活 更新时间:2024-12-25 13:51:52

sci中文參考文獻需要翻譯(英文SCI論文中的語法錯誤)1

英語是中國學者發表英文期刊的最大攔路虎。

我之前文章寫過,大部分發在中文EI期刊上的學術文章,其實水平都夠發英文SCI,但因為英語不好、語法不地道,往往第一關就被編輯拒掉,連外審的機會都沒有。

我的英語同樣不盡人意,有一次文章投稿,審稿人密密麻麻提了200多個意見,大部分都是語法錯誤。

sci中文參考文獻需要翻譯(英文SCI論文中的語法錯誤)2

多麼敬業的審稿人

在這些語法錯誤中,有一類錯誤,隻跟一個單詞有關,相信不光是我,其他人也都會犯。

這就是“the”。

這個詞真的很煩,什麼時候該加,什麼時候不該加,頭大的很。偏偏the的使用又很微妙,你說它重要吧,用好不會給你加分;說不重要吧,用不好編輯直接拒你。

跟牙疼一樣,牙疼不是病,疼起來真要命。

我研讀了大量論文,并參考很多語法書,總結‘the’的用法,終于弄清楚了,從此,再也沒有因為語言問題被編輯拒過。

我畫了一張圖,基本涵蓋the的所有用法,大家可以參考,應該不會再犯錯誤。

下面詳細介紹。

sci中文參考文獻需要翻譯(英文SCI論文中的語法錯誤)1

再貼一遍

規則0:标題不用加the

英文期刊文章的标題力求簡練,所以把the省掉。進一步的,a/an也可以省掉。

加the不能說錯,畢竟語法正确,但顯得啰嗦,最好去掉。

有一類論文比較例外,題目中大都有冠詞,那就是綜述。一般以‘an overview of …’或‘a review of …’,當然也有不加冠詞的,直接‘review of …’,我看了很多文章,加不加冠詞應該都可以。

規則1:單數可數名詞不能單獨出現

這一條是中國學生撰寫論文犯得最多的錯誤,也是英語水平低下的最顯著錯誤。

所以請牢記,單數可數名詞,一定不能單獨出現,前面必須加’a/an/the’。至于加‘a/an’還是’the’,需要看其他規則。

規則2 特指某個東西

這個‘特指’,不太好解釋,如果非要辨别的話,我有個不成熟的小法則:

如果翻譯成中文,裡面暗含‘這個’‘那個’;或者說,如果你把“這”“那”加到名詞前面,意思不會出錯,那麼這種情況需要加‘the’

舉個栗子。

‘the cat on the desk’,翻譯為“桌子上的貓”,但不嫌啰嗦的話,也可以翻譯成‘那張桌子上的那隻貓’,意思不會有歧義。因為這裡特指某個桌子上的某個貓。而如果用‘a cat on the desk’,應該翻譯為“桌上的貓”,不是特指,翻譯的時候加“那隻”就改變意思了。

’the desk’也一樣,指的是某張特定的桌子,‘那個桌子上的貓’,這樣翻譯沒錯。而如果桌子沒有特指,就不能用‘the’,泛指桌子上的貓。

其實大多數情況下,是不是特指很難确定,尤其是使用名詞複數的時候,加不加the語法都對:加the指具體一些東西,不加泛指、抽象一類東西。

我的做法是,參考下面的規則3,如果符合,就加,不符合,不加。

規則3 名詞後有修飾性短語

這一條規則,其實屬于規則2,但剛才說過,規則2比較難确定,所以這裡用一個簡單的規則3強調說明。

如果名詞後有修飾性短語,那麼這個名詞前就加‘the’。

這些修飾性短語包括:介詞短語,定語從句,非謂語詞組,同位語,形容詞詞組。

介詞短語,比如規則2中舉例的‘the cat on the desk’;更普遍的一類以of開頭:如果名詞後跟着‘of’,絕大部分情況下,名詞前都要加the,比如the son of a lawyer。

定語從句,比如the people who want to play football,用從句當定語,一般以‘that\which\who\whom’開頭(用that作賓語時可以省略)。

非謂語動詞,以現在分詞(ing)、過去分詞(ed)和不定式分詞(to do)開頭,放置于名詞之後的。比如 the man to fight/fighting the dog。

同位語就是名詞詞組做修飾語,與修飾的名詞成分相同,比如‘the painter, Andrew Town, is famous of mastering colors.’

形容詞詞組就是形容詞跟在名詞後,作為修飾語的,比如‘the man different from others’,其實形容詞詞組,與定語從句很像,可以歸為一類。

規則3很強大,加‘the’一般來說都沒錯;當然萬事有例外,有時具體情況需要具體分析,但就我的經驗來說,如果名詞後有修飾語,95%以上情況都可以加‘the’。

規則4 特殊情況

隻要孰練運用規則0-3,那麼在學術論文寫作中,用‘the’基本都不會出錯。

英語是一種非常繁雜的語言,在字母拼讀的語言中,英語應該是最複雜的。英語實際是德語、法語、拉丁語混合出來的一門語言,以德語為語法基礎,以法語和拉丁語(也有部分來自德語)單詞作為詞彙。

所以,英語語法中有很多特殊情況,讓人很頭大。

the的用法也一樣,但大部分特殊情況出現在論文寫作中的機會比較少,所以簡單介紹下。

1. 大寫縮略詞

如果縮略詞可以單獨發音,不加the。比如NASA,NATO,FIFA,TOEFL,APEC;

如果不能單獨發音,需加‘the’,比如 the NBA, the FBA, the HBO.

2. 稱号

以頭銜居多,比如“Chairman, President, Director”,一般不加‘the’, 比如直接用‘Wang, Chairman of Beijing, is interested in football.’

但如果頭銜前有修飾語,需要加:“Wang is the 3rd Chairman of Beijing.”

3. 地理名詞

專有地區名前不加‘the’,比如China, Beijing, Manhattan,當然也有例外,美國就得加, the United States。

湖泊和山峰前不加‘the’,Mount Everest(珠穆朗瑪峰),Qinghai Lake(青海湖)。

但是海洋、山脈、河流,需要加,the Atlantic(大西洋), the Yangtze River(長江)。

可以這麼記,點狀和圓狀的地理名詞,不加the;線性或帶狀的,加。

4. 樂器前需要加the,體育中的球類不用:play the violin, play football

規則5:名詞的彈性

名詞的性質是英語中很難把握的點。

英語中的名詞分為可數名詞和不可數名詞,可數名詞指具體的、可以分割的,比如apple(s),finger(s);不可數名詞一般指不可分割或抽象的東西,比如water,fortune,philosophy。

單數可數名詞前,一定要加冠詞(規則1);不可數名詞則可以不用。

但有些單詞既可以當可數,也可以當不可數名詞,這就很麻煩了,而且數量還不少。

比如salad, drink, interest, detail,使用時尤其注意。

以detail為例:

作為普通可數名詞,指具體的細節,he told me about a wonderful detail in his story;

作為不可數名詞,是抽象、泛指的概念,you need to pay attention to detail now.

除了可數不可數以外,還有一類名詞的用法跟the有關,那就是作為整體化名詞。

比如 the devil is in the detail(關鍵在于細節)。當表示一整類東西時,必須是the 名詞形式。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved