前幾天,#東北雪糕的價格# 上了微博熱搜,本以為是因為太貴被網友吐槽,但沒想到,這年頭還有8毛錢一根的雪糕,價格真的感人。
你永遠都不知道東北人有多喜歡吃雪糕。尤其是在冬天,屋外寒風呼嘯,屋内溫暖如夏,在20多度的室内,吃一根雪糕,再清爽不過了。
相信每個東北人的記憶裡,都有着在大冬天,蹲在學校門口挑雪糕場景。
東北大闆、火炬、巧樂茲、冰 、糯米糍……這些都是東北孩子從小吃到大的,以至于離開東北以後,很多人還時常心心念念。
隻不過十幾年後的今天,以前一兩塊甚至幾毛錢的雪糕,價格已經快漲到了吃不起的地步,所以這個8毛錢的雪糕能上熱搜,也就不足為奇了。
除了東北人,有很多老外也很喜歡吃雪糕,雪糕成為了繼老幹媽、火鍋、煎餅馃子之後,征服外國人的又一種中國美食。
那麼,你知道雪糕用英語應該怎麼說嗎?
popsicle 雪糕,冰棒,冰棍兒
看到這,有很多小夥伴肯定會說,這還用問嗎?不就是 ice cream 嗎!
大!錯!特!錯!
雪糕的英文可不是ice cream哦!ice cream專指冰淇淋,而在英文裡,雪糕可以用 popsicle 這個詞來表示。
但是,popsicle這個詞,一般在北美國家(美國和加大拿)比較常用。
雪糕的起源非常久遠,最早是由中國傳到西方國家的。
中國有古籍記載,大約在3000多年前,古代人就已經用冰解暑了,後來,皇宮裡就有人用奶和糖做成冰棍兒,在夏天吃。
大約在700多年前,到了元世祖忽必烈的時代,皇宮裡又有了類似冰激淩的食品,叫做冰酪,而且統治者還禁止皇家以外的人制作冰酪。
後來,意大利旅行家馬可·波羅要離開中國,忽必烈才命人把冰酪的制作方法交給了他。
馬可·波羅回國後,又把這種制作方法教給了意大利王室,意大利王室把冰酪的制作方法保密了大約300年。
後來,到了1533年,法國國王和意大利人結婚以後,制作冰酪的方法才由意大利傳入法國。
而直到1777年,美國紐約的大街上才有了冰激淩廣告。
ice lolly 雪糕,冰棒,冰棍兒
除了 popsicle 這個詞,在英式英語中,常用ice lolly 來表示雪糕。
·舉個栗子·
It's hot today. Let's go and get an ice lolly.
今天太熱了,我們去買根雪糕吃吧。
lolly 這個詞指的就是冰棍兒或者棒棒糖,前面加上ice的話,就專指冰棍兒、雪糕。
ice pop 雪糕,冰棒,冰棍兒
還有一個可以表示雪糕的英文表達——ice pop.
根據維基百科的介紹:An ice pop is a water or milk-based frozen snack on a stick.
這個表達與ice lolly類似,一般在英國、愛爾蘭和南非用得比較多。
更多表達 freezer pop, paleta...
除了上面的這幾種表達方式,不同的國家用來表達雪糕的詞也不同。
除了popsicle,美國的雪糕還可以叫freezer pop.
在澳大利亞,人們管雪糕叫做 icy pole或ice block,新西蘭也會用 ice block。
菲律賓的雪糕叫做 ice drop;印度和日本則叫做 ice candy.
以上就是雪糕的各種英文表達啦!你們記住了沒?大家還行了解哪些有趣的英文知識,可以在文末留言哦!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!