甯波話嘴巴就是“子(音)巴(音bo)”,哈哈,請允許我使用白字眼,盡量讓非甯波籍朋友也能看懂讀音,讀普通話的話是不是寫成“滋波”音更接近[呲牙],還是寫“子巴”吧,簡單點。
有的朋友很好奇了,難道甯波話除了“子巴”外,對嘴巴還有另一種叫法?
那肯定是有的,不過我就不知道有多少地方的人這樣說,也許又有老三區的朋友出來否定了:這個不是正宗的甯波話,我先在此聲明,這個是甯波鄉下土話,确實也不好聽了。
這個詞就是“啞麻”,我寫的也是白字,音(o5 mo1),有時也說“啞麻瓣”。
我知道的兩個情況下用得比較多,一種是說人貪吃,會說他是“饞佬啞麻”,意思是說他這個嘴巴很饞,是饞嘴。大人說小孩,或同輩之間可以說的,說長輩就顯得沒禮貌了。
還有一種情況是兩個人吵架時會罵對方的嘴巴壞,比如:“耨該隻啞麻瓣倒是厲來和,樣樣索西都十(罵,英語音标zɔ)了出來。”翻譯成普通話就是:你這隻嘴巴倒是厲害的,什麼話都能罵出來,這種吵架一般也是指婦女對罵[偷笑]。
也有指某人說的話不能聽,比如:“該甯的啞麻瓣是聽勿來的。”意思就是那個人嘴巴說的話是不能信的。
這種情況下不說“子巴”而是說“啞麻”,都是貶義的。
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!