tft每日頭條

 > 生活

 > 桌上有多少水怎麼翻譯成英文

桌上有多少水怎麼翻譯成英文

生活 更新时间:2024-11-26 10:02:03

桌上有多少水怎麼翻譯成英文(水灑了食物撒了)1

有小娃的家庭都知道,跟打翻了的各種東西打交道是生活常态,一會兒是水灑在地闆上了,一會兒又是把零食撒在沙發上了,等會兒還不知道是什麼又要“sǎ le”,也許是樂高,也許是上百片拼圖。總之,作為老母親或老父親,要準備好娃下一秒跑來告訴你,有東西又“sǎ le”,又要爬着跪着一點點給娃撿起來收拾好。不過呢,老母親/老父親冒火歸冒火,卻不能放過這個好時機教孩子點日常英文,所以今天我們就來學一學各種“sǎ le”的英文怎麼說吧!

洋腔洋調

家長:Why are legos all over the place?(怎麼到處都是樂高?)

孩子:I knocked over the bucket of legos.(我把裝樂高的桶打翻了。)

家長:Again? Right after you spilled your milk at breakfast?!(又打翻了?你早飯時才把牛奶打翻了!)

孩子:Sorry.(對不起。)

家長:It's ok. Let's pick them up. (沒事兒。我們把它撿起來吧。)

桌上有多少水怎麼翻譯成英文(水灑了食物撒了)2

柏力果重點詞句

1. ... is all over the place(到處都是......)/... is all over the floor(滿地都是......)

“到處都是......”是中文裡常見的一個表達,在英文裡也是很常用的。我們來看幾個例句:People are all over the place in the mall.(商場裡到處都是人。)Milk tea places are all over the place. (到處都是奶茶店。)我們也可以用floor替換place來表示“滿地都是......”,比如Legos are all over the floor.(地闆上全是樂高。)

很神奇的是,這個短語稍微一變還可以表示sǎ le,比如Water is all over the table.(水灑了一桌。)或Cookies are all over the couch.(餅幹撒了一沙發都是。)

2. knock over(打翻)

東西打翻了就用這個短語,比如說The cat knocked over the vase.(貓把花瓶打翻了。)

桌上有多少水怎麼翻譯成英文(水灑了食物撒了)3

3. spill(灑了,撒了)

spill一般用來表示液體打翻了或灑了,這裡給兩個例句老母親老父親們可以體會下:The baby knocked over the toy car.(小寶寶把玩具車弄翻了。)和The baby spilled the milk.(小寶寶把牛奶灑了。)

桌上有多少水怎麼翻譯成英文(水灑了食物撒了)4

4. pick up(撿起來)

東西掉了、打翻了要撿起來,英文就用pick up,一個很簡單的短語。不過呢,别小看了這個短語,它還有很多别的意思,在美國的日常生活中随時都能聽到,比如從學校接孩子可以說pick up kids from school,接電話可以說pick up the phone,慢慢養成某個習慣可以說pick up the habit of doing something,它還有其他很多意思,我們以後會繼續學習。

柏力果雙語家庭(bilingualfamily)由美國雙語教育博士、應用語言學碩士和資深美國外教共同創立,為您提供最有價值、最具操作性的幼兒雙語啟蒙知識、親子口語課程。

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved