英語中怎樣把複雜句改為簡單句?随着英語學習的深入,你會發現句子越來越長,從句套從句,包含各種複雜結構,即使認識裡面大部分單詞,但看着看着就不知道是什麼意思了那麼如何才能快速把握英語複雜句的主要意思呢?下面我就來對此做一個分析,下面我們就來聊聊關于英語中怎樣把複雜句改為簡單句?接下來我們就一起去了解一下吧!
随着英語學習的深入,你會發現句子越來越長,從句套從句,包含各種複雜結構,即使認識裡面大部分單詞,但看着看着就不知道是什麼意思了。那麼如何才能快速把握英語複雜句的主要意思呢?下面我就來對此做一個分析。
要想迅速把握英語複雜句的主要意思,就要首先找到這個句子的主句,看主句主要表達的是什麼意思。
那麼如何找到主句呢?第一,要了解主句和從句的不同,排除從句。主句和從句的主要不同就在于所有的從句都需要引導詞來引導,這個引導詞就是在前面文章中提到的主句與從句之間的連接詞(對于名詞性從句為連詞that,whether,連接代詞what,who等;對于定語從句主要為關系代詞that等;對于狀語從句主要為連詞if,when等,見前文一文看懂英語中從句與主句之間的連接詞)。第二,要了解基本句子結構的典型特點,那就是一個句子一定有一個謂語動詞(見前文有趣的英語語言家庭一文看透英語中的謂語動詞)。
所以,要找到主句就要先找到主句的謂語動詞,根據主句的謂語動詞找到主句的主語,根據主句的謂語動詞判斷是否有賓語(前文一文看透英語中的謂語動詞)。然後把主句抽出來。
如下句:
The woman behind the counter clearly felt, as I did, embarrassed for this young man, who was accompanied by his no doubt well-intentioned, but misguided, father.
在該句中,as I did 和who was accompanied by his no dout well-intentioned, but misguided, father分别為as 和who 引導的從句,先将其排除。排除了從句後,看到謂語動詞felt,該謂語動詞為主句謂語動詞,謂語動詞前面的名詞性成分為主句主語,因此該句中的主句為:
The woman behind the counter clearly felt embarrassed for this young man.
去掉修飾成分:
The woman felt embarrassed for this young man.
這個女人為這個年輕人感到尴尬。
所以這個複雜句的核心意思就是“這個女人為這個年輕人感到尴尬”。
下一步,看從句,首先看as I did, 意思是“正如我那樣”;再看who引導的從句,who指代this young man, 其引導的從句為定語從句(看前文定語從句的本質特征和基本類型),對this young man做進一步的解釋說明。這個從句(who was accompanied by his no doubt well-intentioned, but misguided, father.)也比較複雜,需要找到核心部分(即基本句子結構,主謂,看前文有趣的英語語言家庭) ,可以發現其謂語為被動形式was accompanied, 從句為被動句,簡化該句子為:
who was accompanied by...
意思就是“這個年輕人由...陪着”。
然後看by後面的部分,his no doubt well-intentioned, but misguided, father.
首先要明白,by為介詞,介詞後面為名詞性的賓語,因此his no doubt well-intentioned, but misguided, father是一個名詞短語。找到這個名詞短語的核心,就是father, 加上限定詞his,就是his father.
和who was accompanied by...聯系起來就是:
who was accompanied by his father
意思為“這個年輕人由他的父親陪着”。
no doubt well-intentioned, but misguided為father 的修飾詞,描述這個父親為什麼樣的父親,也就是“毫無疑問好心,但被誤導的父親”。
這樣和前面主句聯系起來,
The woman felt, as I did, embarrassed for this young man, who was accompanied by his no doubt well-intentioned, but misguided, father.
正如我那樣,這個女人為這個年輕人感到尴尬,這個年輕人由他毫無疑問好心,但被誤導的父親陪伴。
再把the woman 和felt 的修飾成分加上,behind the counter ,clearly。
The woman behind the counter clearly felt, as I did, embarrassed for this young man, who was accompanied by his no doubt well-intentioned, but misguided, father.
如我那樣,櫃台後的這個女人明顯為這個年輕人感到尴尬,他由自己明顯好心,但被誤導的父親陪伴。
這樣,這個複雜句的意思就明了了。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!