近日,網上熱傳一篇《注意!這些字詞的拼音被改了!》的文章,根據中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編、商務印書館出版的《現代漢語詞典》第5版、第6版,不少字詞注釋的漢語拼音已經發生變化。
道别常說的“拜拜”,不少人發音為bái,但實際上在《現代漢語詞典》第5版中,它的正确讀音是bài。然而在第6版,“拜”增加了注音bái。
另一個經常被讀成què záo的詞語“确鑿”,在詞典中原本的正确注音是què zuò,但新版的詞典表示,這個詞語的讀音從俗改為què záo。
“少小離家老大回,鄉音無改鬓毛衰(shuāi)。”“遠上寒山石徑斜(xié),白雲生處有人家。”“一騎(qí)紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。”如果用這種讀音朗誦古詩,語文老師往往會把“衰”糾正為cuī,“斜”應讀作xiá,而“騎”應讀作jì。但現在按照注音,它們都不再需要糾正。
“說服”到底讀作shuō fú 還是shuì fú?“鐵騎”到底讀作tiě jì還是tiě qí?
越來越多的字詞讀法開始引發困惑。
杭州師範大學教授、浙江省語文特級教師王崧舟的看法是:“确實有不夠慎重的地方。比如‘石徑斜’‘一騎’等,把古詩的押韻和平仄都搞沒了。”
小編覺得,古語的讀法畢竟有他的考量,這些讀音是嚴格符合平仄韻律的,而中華詩詞之美,正在于此。
教育部:還未通過審議19日,教育部有關部門回應稱,改後的審音表尚未通過審議,還應以原讀音為準。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!