本期咔咔來撒狗糧啦,這次要學習的英語表達可真是甜甜又蜜蜜呀。
很多人都喜歡在公開場合秀恩愛。
摟摟抱抱的,讓單身狗周遭的空氣都變得“酸臭”。
話不多說,看看這些相關的英語表達吧。
“秀恩愛”英語咋說?
撒狗糧啦!“秀恩愛”英語咋說?
“秀恩愛”說得比較專業一點,當然英語口語中也會這麼說,我們可以說:Public displays of affection(縮寫PDA)。
public公共的,display就表示展示,affection愛意。
所以合在一起就是在公開場合秀恩愛。
如果你覺得這個表達有一點點複雜,你可以選擇更加可愛的表達方式:Lovey-dovey in public.
Lovey-dovey可以做形容詞,也可以做名詞,就表示黏黏糊糊,親親熱熱的。
比如說美劇《摩登家庭》裡面的這個句子:
- Mitchell has a problem with public displays of affection.
- Jay doesn't like the lovey-dovey in public, either.
- 米奇爾不喜歡在公衆場合親熱
- Jay也不喜歡在公開場合秀恩愛。
“粘人”英語咋說?
喜歡秀恩愛的人一般都比較粘人。
又撒狗糧啦!女朋友好粘人喲!那“粘人”英語咋說?
“粘人的”在英語中有兩個非常常見的表達,而且它們經常一起使用。
一個英語單詞是needy,另一個英語單詞是clingy。
這兩個單詞都可以表示粘人的,過于依賴别人的。
看個英語例句:
① - Mary is clingy and needy, she likes snuggling and touching.
- It sounds good.
- But she depends on me too much. She can't even go out alone.
- Mary真的太粘人了。她特别喜歡依偎在一起然後摟摟抱抱的。
- 這聽上去不錯呀。
- 問題是她精神上也太依賴我了,她甚至都不能一個人外出。
所以啊,小夥伴們就算粘人needy and clingy,也要有一個度噢。
本期練習
好了,光看不練假把式。
Try to translate:
我女朋友很黏,喜歡在公共場合親我。但是我真的不喜歡公共場合秀恩愛!
每天到《英語口語天天練》圈子裡來打卡,和小夥伴一起進步吧!
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!