網絡語言vs是versus的簡寫,versus是拉丁文,表示“相對照、相對立”的意思。這個詞及其簡寫,後來被英文采用,又輾轉流人了漢語之中。
一般情況下,vs都可以翻譯成“對”,比如可以說:“今晚的球賽是羅馬對國際米蘭。”但表示兩種事物對立的時候,“對”往往無法傳達“vs”所包含的“對抗,對立”的意思。有一部關于美國性書大亨的電影,名叫《人民vs拉裡·弗林特》,我們翻譯成《人民反對拉裡·弗林特》,其實不盡準确。因為vs隻表示兩者對立,并沒有說明誰反對誰。當然,要是翻譯成《人民對拉裡·弗林特》,那就不知所雲了。正因為“vs”沒有一個确切的漢字與之對應,所以才原裝進口過來。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!