中文的“氣”也有精神方面的含義,比如“氣色”“精氣神”“忍氣吞聲”“氣概”,就不覺得和氣體有什麼直接聯系。想必沒接觸過漢字詞彙的西方人看這些“氣”也很頭大吧。
慣用句裡的“気”可以大概指精神之類的東西,這些意義共同構成了“気”這個日語詞,不要試圖精确地對應到某個漢語概念,換句話而言,本來就是“不可名狀”的東西。
比如從字面上看就很難理解“生氣”和發怒有什麼關系,學外語不要過于糾結這類問題,背後往往有很複雜的詞義演化的曆史過程。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!