tft每日頭條

 > 生活

 > 曹操短歌行翻譯及賞析

曹操短歌行翻譯及賞析

生活 更新时间:2024-12-27 20:24:09

曹操短歌行翻譯及賞析?《短歌行》,屬于《相和歌•平調曲》樂府有《短歌行》和《長歌行》,其分别在于歌聲的長短曹操借用這一樂府詩的形式,抒發自己的懷抱,詩中有感傷離亂,懷念朋友,歎息時光的消逝和希望得到賢才幫助他建立功業的心情,我來為大家講解一下關于曹操短歌行翻譯及賞析?跟着小編一起來看一看吧!

曹操短歌行翻譯及賞析(古詩今譯曹操之短歌行)1

曹操短歌行翻譯及賞析

《短歌行》,屬于《相和歌•平調曲》。樂府有《短歌行》和《長歌行》,其分别在于歌聲的長短。曹操借用這一樂府詩的形式,抒發自己的懷抱,詩中有感傷離亂,懷念朋友,歎息時光的消逝和希望得到賢才幫助他建立功業的心情。

原詩

對酒當歌,人生幾何?

譬如朝露,去日苦多。

慨當以慷,憂思難忘。

何以解憂?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但為君故,沉吟至今。

呦呦鹿鳴,食野之蘋。

我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

明明如月,何時可掇?

憂從中來,不可斷絕。

越陌度阡,枉用相存。

契闊談宴,心念舊恩。

月明星稀,烏鵲南飛。

繞樹三匝,何枝可依?

山不厭高,海不厭深。

周公吐哺,天下歸心。

譯文:

喝着美酒欣賞着歌舞,

這樣的快樂時光,一生能有幾度?

生命短促,如同早上的露水,

苦于逝去的日子太多無法留住。

我慷慨激昂地高歌啊,

是深隐着思慮的緣故。

用什麼來解除心中的優思?

唯有美酒啊這杯中之物。

青色的是你的衣領,

悠長的是我的思慕。

隻是因為你呀,使我至今

常常吟哦着《子衿》這支歌賦。

鹿兒在原野上呦呦地鳴叫,

嚼食着艾蒿悠閑地漫步。

朋友們來了是我的賓客,

我将彈着琴吹着笙再把瑟鼓。

渴望的心情皎如明月,

什麼時候才能把它收束?

優思從内心深處時來困擾,

讓我無奈無法斷除。

願朋友們長途跋涉不辭辛苦,

不嫌鄙陋屈尊低就遠來相晤。

欣喜久别後的重逢談心宴飲,

情投意合回想着舊情的深笃。

月光明亮啊星星稀疏,

一群烏鴉啊向南飛渡。

環繞着樹木飛翔三周,

卻沒有可以栖息的枝木。

山不嫌厭自己的高聳,

海不嫌厭自己的深度。

學習周公禮賢的榜樣,

讓天下的才俊都來歸附。

(注:譯詩中“常常吟哦着《子衿》這支歌賦”一句,看起來是有語病的,因為《子衿》是詩,不是歌也不是賦,但為了押韻,也隻能這樣了,因為譯到這一句,實在找不出合适的詞語來做韻腳。好在“詩詞歌賦”,雖然是四個不同的文學體裁,有些差異,但它們有個共同點,那就是它們都是韻文,所以借用“歌賦”代指詩,也算說得過去吧?)

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved