tft每日頭條

 > 生活

 > 陸遊蔔算子詠梅原文注釋翻譯與賞析

陸遊蔔算子詠梅原文注釋翻譯與賞析

生活 更新时间:2024-11-26 00:44:01

陸遊蔔算子詠梅原文注釋翻譯與賞析?《蔔算子·詠梅》陸遊〔宋代〕驿外斷橋邊,寂寞開無主已是黃昏獨自愁,更着風和雨(着 同:著) ,今天小編就來說說關于陸遊蔔算子詠梅原文注釋翻譯與賞析?下面更多詳細答案一起來看看吧!

陸遊蔔算子詠梅原文注釋翻譯與賞析(蔔算子詠梅原文及翻譯介紹)1

陸遊蔔算子詠梅原文注釋翻譯與賞析

《蔔算子·詠梅》陸遊〔宋代〕

驿外斷橋邊,寂寞開無主。已是黃昏獨自愁,更着風和雨。(着 同:著)

無意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作塵,隻有香如故。

翻譯:驿站之外的斷橋邊,梅花孤單寂寞地綻開了花,無人過問。暮色降臨,梅花無依無靠,已經夠愁苦了,卻又遭到了風雨的摧殘。

梅花并不想費盡心思去争豔鬥寵,對百花的妒忌與排斥毫不在乎。即使凋零了,被碾作泥土,又化作塵土了,梅花依然和往常一樣散發出縷縷清香。

注釋:

寂寞:孤單冷清。

無主:自生自滅,無人照管和玩賞。

無意:不想,沒有心思。自己不想費盡心思去争芳鬥豔。

苦:盡力,竭力。

争春:與百花争奇鬥豔。此指争權。

一任:全任,完全聽憑;一:副詞,全,完全,沒有例外。任:動詞,任憑。

群芳:群花、百花。百花,這裡借指詩人政敵──苟且偷安的主和派。

作塵:化作灰土。

香如故:香氣依舊存在。

賞析:此詞以梅花自況,詠梅的凄苦以洩胸中抑郁,感歎人生的失意坎坷;贊梅的精神又表達了青春無悔的信念以及對自己愛國情操及高潔人格的自許。

縱觀全詞,詩人以物喻人,托物言志,巧借飽受摧殘、花粉猶香的梅花,比喻自己雖終生坎坷,絕不媚俗的忠貞,這也正像他在一首詠梅詩中所寫的“過時自合飄零去,恥向東君更氣憐”。陸遊以他飽滿的愛國熱情,譜寫了一曲曲愛國主義詩篇,激勵了并激勵着一代又一代人,真可謂“雙鬓多年作雪,寸心至死如丹”。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved