作為新一代的廣東人,相信很多人從小都會被香港的電視劇耳濡目染,所以其實我們很多時候在講話的方式,都會有點港式,就是一些語句中夾帶一些英文進去,例如:你好man啊,類似的話語。
但是,在求學階段,也沒有好好學習,除了體育課有認真聽課之外,其他大部分時間都是在睡覺的狀态。到了最後成為了一個不折不扣的學渣,然而這類學渣卻創造出一種獨特“廣式英文”,用廣州話直譯的英文,不會講究語法、語序,反正隻有會粵語的人能聽懂是什麼意思。
接下來,小雅舉幾個例子,看看你們能不能看得懂。
粵語:二五仔
翻譯:two five boy
粵語:吹水
翻譯:Blow water
粵語:大茶飯
翻譯:Big tea rice
粵語:面青口唇白
翻譯:face green,lips write
粵語: 煲仔飯,人頭飯,
翻譯:pot son rice,rice of a head
粵語:食自己
翻譯:Eat yuorself
哈哈哈,看完之後大家有沒有覺得廣東人,個個都是學霸鬼才呢?以上内容純屬搞笑,請勿當真。如今社會壓力太大,有時候笑一笑或許世界更美好!
如果你們還有更好笑的廣式英語,歡迎留言交流一下哦!非常感謝閱讀全文,希望這篇文章能帶給你一絲的歡樂,喜歡請記得關注小雅,謝謝!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!