tft每日頭條

 > 知識

 > 如何評價星際穿越的字幕翻譯

如何評價星際穿越的字幕翻譯

知識 更新时间:2025-02-06 16:40:41

  考慮到電影字幕的主要特點以及國内外觀衆不同的認知語境,對于原文對白中的一些隐晦之處譯者需要作明晰化處理,原文作者創作時與讀者具有相同或相似的文化背景知識,經常省略一些文化信息,這并不影響觀衆觀賞影片,但是對于外國觀衆就會造成障礙,于是,譯者這時需要将這些信息明晰化,采用譯入語觀衆的認知環境中“最佳關聯”的表達方式,以幫助譯入語觀衆在有限的時空中欣賞影片,達到成功的交際意圖,有時,譯者甚至可以對原文進行改寫,以确保電影制片人的意圖得到正确的理解。例如,原電影中某些像NASA都是英語首字母縮略語,譯者在翻譯時考慮到觀衆對這些詞彙沒有相同的認知語境,把他們所指的美國國家航天局這些隐晦信息翻譯出來傳遞給觀衆。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关知識资讯推荐

热门知識资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved