這是瑞文最經典的台詞,它的原文是"The day of reforaging the broken blade is the time of knights returns",直譯意思為"重鑄碎刃之日是騎士歸來之日"。這裡對于原文直譯做了一定的縮減與加工,也更加也更加符合瑞雯的背景經曆。
2:哨兵之殇
哨兵之殇——加裡奧,它的原文是"The Sentinel's SorrowGalio",翻譯為哨兵的悲傷。"殇"在漢語中有着獨特的代表死亡的含義,一般用于代指為國戰死者,而加裡奧在英雄背景中也是一個絕對的國家捍衛者。
3:詭術妖姬
詭術妖姬——樂芙蘭,它的原名是"The Deceiver",翻譯為"欺詐者"。在漢語中"詭術"兩字就已經包含了欺詐者的意思,而"妖姬"兩字"妖"是對樂芙蘭原本身份的诠釋,"姬"在漢語中是用來稱贊貴族少女的。
4:迅捷斥候迅捷斥候——提莫,它的原名是"The Swift Scout",直接翻譯為"快速偵察兵"。在漢語中"斥候"一詞傳于商代,是古代偵察兵的代稱。
5:刀鋒意志
刀鋒意志——艾瑞莉亞,它的原名是"he Will of the BladesIrelia",它的願意是"它的意志"。自我覺得翻譯為"刀鋒意志"很有靈性,首先艾瑞莉娅的武器本身就是刀,大家也一般稱呼她為刀妹,而刀鋒也能當做一個形容詞,來表示意志的堅定。
6:風暴之怒
風暴之怒——迦娜,它的原名是"The Storm's Fury",原意是"暴風雨的怒吼",在翻譯為"風暴之怒"後在氣勢上就遠超過了願意。
7:詛咒巨魔詛咒巨魔,它的原名是"The Cursed TrollTrundle",意思是"被詛咒的巨魔輪子",在中文翻譯中對它進行了意境上的加工。
每個地區的翻譯都是依據當地的文化以及他們的思想進行一個意境上的加工,比如台灣的翻譯就很有意思。
台服翻譯--國服翻譯
放縱炮手 金克斯——暴走蘿莉 金克絲
九尾狐狸 阿璃--九尾妖狐 阿狸
蒸汽巨神兵 布裡茨--蒸汽機器人 布裡茨
卡牌大師 逆命--卡牌大師 崔斯特
深海小頑童 飛斯--潮汐海靈
菲茲蒂瑪西亞楷模 嘉文四世--德瑪西亞皇子 嘉文四世
武器大人 賈克斯--武器大師 賈克斯
明天守護者 傑西--未來守護者 傑斯
欺詐師 勒布朗--詭術妖姬 樂芙蘭
瞎眼武僧 李星--盲僧 李青
光的少女 拉克稀--光輝女郎 拉克絲
海潮之音 娜米--喚潮鲛姬 娜美
永恒夢魇 夜曲--永恒夢魇 魔騰
破刀放逐者 雷玟--放逐之刃 瑞文
半龍少女 希瓦娜--龍血武姬 希瓦娜
琴仙子 索娜--琴瑟仙女 娑娜
以上就是小編今天的分享,希望可以對你們有所幫助
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!