明月何皎皎翻譯:明月如此皎潔,照亮了我的床帏。我憂愁得無法入睡,披衣而起屋内徘徊。客居在外雖然有趣,但是還是不如早日回家。一個人出門憂愁彷徨,滿心愁苦應該告訴誰呢。伸頸遠望還是隻能回到房間,眼淚沾濕了衣裳。
原文如下:
明月何皎皎
明月何皎皎,照我羅床帏。
憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
客行雖雲樂,不如早旋歸。
出戶獨彷徨,愁思當告誰?
引領還入房,淚下沾裳衣。
注釋:
1、皎:本義是潔白明亮。
2、羅床帏:指用羅制成的床帳。
3、寐:入睡。
4、攬衣:猶言“披衣”,“穿衣”。
5、客:這裡指詩人自己。
6、旋歸:回歸,歸家。
7、彷徨:徘徊的意思。
8、告:把話說給别人聽。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!