心悅君兮意思是心中喜歡你,原句是心悅君兮君不知,出自《越人歌》。《越人歌》和楚國的其他民間詩歌一起成為《楚辭》的藝術源頭,是中國最早的翻譯作品,體現了不同民族人民和諧共處的狀況,表達了對跨越階級的愛情的抒歌。其古越語發音在漢代劉向《說苑》中有記載。
按《史記·楚世家》,楚靈王十二年(公元前529年),子比趁其兄靈王在外,殺了留守的太子,自立為王,其弟子皙當了令尹;但政變僅十餘日即失敗。所以子皙泛舟新波(破)不像是在當令尹之時,而應該是在此之前。比照襄成君的情形來看,子皙還可能是在初至封地鄂之時舉行舟遊。而榜槍越人則以認識新來的領主并為之效勞為榮。在盛會上,越人歌手對鄂君擁楫而歌。子皙被這真誠的歌聲所感動,按照楚人的禮節,雙手扶了扶越人的雙肩,又莊重地把一幅繡滿美麗花紋的綢緞被面披在他身上。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!