就是“you are my cup of tea ”在維多利亞時代, 飲茶在英美人士中間還沒有形成習慣, 所以當時用“one s cup of beer”或“one s cup of wine”表示“”喜好 、正中下懷 、鐘愛的事物 、恰合口味 ”,後來飲茶風行開了, 早點時人們甚至以飲茶代替喝咖啡, 有錢人家還要來一次下午茶 “afternoon tea ”,但每個人對茶的要求各異 ,有的喜歡中國茶, 有的愛喝印度茶 ,有的喜歡清淡 ,有的喜歡濃郁 ,有的加糖 ,有的加檸檬 ,真是衆口難調 ,所以就出現了“ it is not my cup of tea” 這不是我喜歡的茶 。所以“one s cup of tea ”某人的一杯茶意為“喜好、 正中下懷 、鐘愛的事物、 恰合口味” ,還可以寫成“one s dish of tea ”,我們常常聽到有人說 “he is not my cup of tea ”他不是我的那杯茶, 言外之意 ,他不是我喜歡的人。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!