tft每日頭條

 > 生活

 > 韓愈的馬說文言文翻譯

韓愈的馬說文言文翻譯

生活 更新时间:2024-07-26 17:18:34

【原文】

世有伯樂,然後有千裡馬。千裡馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,骈死于槽枥之間,不以千裡稱也。

馬之千裡者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千裡而食也。是馬也,雖有千裡之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千裡也?

策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:「天下無馬!」嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也。

韓愈的馬說文言文翻譯(文言賞析與創作)1

【今注】

伯樂:孫陽。春秋時人,擅長相(xiàng)馬(現指能夠發現人才的人)。

祇(zhǐ):隻是。奴隸人:古代也指仆役,這裡指喂馬的人。

骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄裡。骈,兩馬并駕;骈死,并列而死。

粟(sù):本指小米,也泛指糧食。

石(dàn),容量單位,十鬥為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。

食馬者:食,通「飼」,喂。喂馬的人。

外見:表現在外面。 見通「現」,表現、顯現。

策之:驅使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這裡指鞭策,駕馭。之:代詞,指千裡馬。

盡其材:竭盡它的才能。這裡指喂飽馬,使它日行千裡的能力充分發揮出來。 材通「才」,才能。

邪:通「耶」,表示疑問的語氣詞。

韓愈的馬說文言文翻譯(文言賞析與創作)2

【今譯】

世上先有伯樂,然後才有千裡馬這個概念。其實千裡馬是一直存在的,但是伯樂并非一直存在。因此即使有名貴的馬,隻能辱沒在馬夫的手裡,跟普通的馬一同死在槽枥之間,不以千裡馬著稱。

日行千裡的馬,吃一頓有時能吃盡一石糧食。飼養馬的人不懂得他有能日行千裡的能力而像普通的馬來喂養他。這樣的馬,雖然有日行千裡的才能,但吃不飽,力氣不足,才能和品德就顯現不出來。想要和普通的馬等同尚且不可能,怎麼能要求它日行千裡呢?

驅馳千裡馬,不能按照正确的方法;喂養千裡馬,不能夠充分發揮它的才能;聽到千裡馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,隻是握着馬鞭站到他的跟前,說:「天下沒有千裡馬!」唉,難道這世上是真的沒有千裡馬嗎?恐怕是真的不認識千裡馬吧!

韓愈的馬說文言文翻譯(文言賞析與創作)3

【今釋】

韓愈這篇《馬說》,要說的不是馬,而是能發現千裡馬并懂得喂養、訓練千裡馬的有識之士。相比那些具有一技之長者,那些知人善任的有識之士更為重要。韓愈遇賈島而推敲的故事,可以看出韓愈的确是知人善任的。

韓愈是唐宋八大家之首,是古文運動的領袖,是唐宋儒學複興的先驅者,蘇轼評價他——「文起八代之衰,而道濟天下之溺;忠犯人主之怒,而勇奪三軍之帥。」這樣一個人物,他的文章并非專寫一時一景,而是可以通古今遍八方的。

注重人才,更要懂得知人善任,這才是健康的機制。如果有人說,反正「千裡馬常有」,那又有什麼害怕的?為什麼一定要讓伯樂來找馬、養馬、訓練馬呢?找一個火車司機一樣啊,火車比馬跑得快多了;找一個種枸橘的園丁也一樣啊,能種好樹,也一定能養好馬……呵呵,「伯樂不常有」啊,雖然說大道是相通的,但落實到具體層面,真的不通啊。

珍惜伯樂,才是珍惜千裡馬!

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved