tft每日頭條

 > 知識

 > 語言之間翻譯的三大原則

語言之間翻譯的三大原則

知識 更新时间:2024-12-28 02:28:21

忠實、通順、簡潔。忠實于原文内容,翻譯者将原文内容完整而準确地表達出來,不得有任何篡改、歪曲、遺漏、閹割或者随意增删的情況。通順指的是将一種語言翻譯成另一種語言後,譯文要流暢、明了、易懂。具體到英譯漢來說,就是将英語翻譯成漢語後,語言必須符合漢語的習慣和規範,用詞要準确,文字不晦澀、不生硬、不洋化。簡潔明了。

翻譯是在準确(信)、通順(達)、優美(雅)的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。翻譯是将一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其内容有語言、文字、圖形、符号和視頻翻譯。其中,在甲語和乙語中,“翻”是指的這兩種語言的轉換,即先把一句甲語轉換為一句乙語,然後再把一句乙語轉換為甲語;“譯”是指這兩種語言轉換的過程,把甲語轉換成乙語,在譯成當地語言文字的過程中,進而明白乙語的含義。二者構成了一般意義上的翻譯,讓更多人了解其他語言的含義。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关知識资讯推荐

热门知識资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved