想學日語,私信回複學習
總是有人抱怨,日語的學習越來越難了。聽力時碰到的多音詞容易混淆;翻譯時遇到的詞組又讓人隻可意會不可言傳;不斷更新換代的各種外來語,不僅我們學日語的人容易弄錯,就連日本人都丈二和尚摸不清頭腦。
日語真的這麼難學嗎?
“入門易,學精難”的日語,真的那麼高不可攀嗎?
不是你笨,也不是不用功!隻是你沒有掌握正确的“學習姿勢”。
這些針對日語裡難點的小技巧,讓你知道,原來日語學起來這麼簡單。
一、了解一個漢字究竟該“音讀”還是“訓讀”
要分辨一個漢字究竟該用「音読み」還是「訓読み」,我們必須知道,什麼是音讀和訓讀。
音讀:根據中國字的讀音演變而來,古代從中國引進過去的詞彙一般這樣讀。光聽可能并不知道意思。(如:山:さん)
訓讀:日本人自創的讀音,日語固有詞彙為訓讀。隻是聽就知道意思。(如:山:やま)
記音讀詞:
一般而言,日語裡面的漢語詞彙,特别是兩個漢字構成的名詞是音讀。
比如:せんせい 先生 いしゃ 醫者
和中文一樣,小學學了漢字,但是不會把所有的單詞都學了,看到單詞的時候,把兩個漢字拼起來,然後你會讀這個單詞了,日語也一樣。
比如上面例子裡的いしゃ 醫者。
分解開來醫是い,者是しゃ。
同理的,醫院いいん 醫療いりょう
運転者うんてんしゃ 記者きしゃ
簡單的對号入座即可得到其他單詞的發音。
記訓讀詞:
一般而言,日語裡面的動詞和い形容詞,隻有一個字的漢字一般會用訓讀。
比如:寝(ね)る 習(なら)う
雖然比起漢字詞的音讀,訓讀對我們日語學習者來說更難掌握,但是隻要把入眼的單詞都記住,量變必然會引起質變。
漢字在不同情況下要選擇不同讀音,有些組合詞是音讀和訓讀都有的。雖然日文漢字非常多,但是常用的不過幾千個,隻要記住它們就好啦。
二、 從外來語的源頭分清它
日語單詞中,很多來源于中國的漢字詞。但我們狹義認知裡的外來語,則是指來源于歐美國家語言的詞彙,其中大部分是來源于英美語系的詞彙。
較早引進的外來語,有些已經完全融入到日語中,幾乎已經沒有了來自外國語的感覺。這一類詞彙曆史上多采用平假名或者漢字來書寫,現在一般用平假名來書寫。例如:
たばこ(煙草)
てんぷら(天婦羅)
かっぱ(合羽)
……
已經日本語化、但仍然有來自外國語的感覺的詞彙,一般用片假名書寫。這一類詞彙的詞形比較固定。
例如:ラジオ、ナイフ、スタート、オーバー、ガラス、パン、ピアノ…
外來語的長音原則上是用長音符号“—”來書寫。
例如:オーバーコート。
但也有不寫長音符号而添寫元音的習慣。
例如:ミイラ,バレエ,レイアウト,ボウリング等。
相當于英語詞尾的-er、-or、-ar的音,原則上作為ア段長音用長音符号“—”來書寫,但也經常按習慣省去“—”。
例如:エレベータ(-),コンピュータ(ー)等。
而接在イ段和エ段音後面的、相當于ア音節的音原則上寫作“ア”
例如:ピアノ,フェアプレー,イタリア等。
但是,按習慣也有部分詞彙寫作“ヤ”的。
例如:タイヤ,ダイヤル等。
外來語一般用片假名書寫,所以一目了然。可是實際上有不少外來語我們平常沒意識到它們是外來語。
例如,“タバコ(たばこ)”本來是葡萄牙語,由于多用平假名“たばこ”書寫,所以認為這原本就是日語的日本人也不少。
三、從用法上分辨助詞【が】和【は】
因為在句子中「が」和「は」經常處于類似的地位,有些人誤認為這兩個助詞區别不大。孰不知這二者從助詞種類上就不屬于同一類型。
「が」是主格助詞,是格助詞的一種;
「は」是提示助詞,它不僅可以提示主語,還能夠提示賓語、狀語,在一定條件下還可以提示各種補語。
因此,它們有時可以起到類似的作用,但有時完全不相同。
1、【が】和【は】的接續
①名詞 は/が
②未完文「-る/形容詞-く/名詞(形容動詞)で」+は
③~に/~て/~で/~から/~まで/~より +は
注:未完文指的是非完整的句子,如「これがリンゴ」屬于未完文,組成完整的句子需要加上詞尾「だ/です/である」等。
2、【が】和【は】的互換性
某些情況下は與が的确可以替換,但有些是不能的。
日語中的主題與主格的是有區别的,替換後意思有時候也不大相同。
或許在從日語到漢語的理解過程中兩者出現了相似的情況,但是在日語的使用上就存在一些講究了,根據語境,場合,狀況的不同,表達的意思也會發生改變。例如:
①冷蔵庫に入れたミルク、飲んだのは誰なの?おじいさん?
②あの小說はどこですか。ちょっと持ってきてください。
以上兩句中的“は”無法替換為“が”,否則語法錯誤,為病句。
四、教你最簡單的一種敬語
日語的敬語分成:尊敬語(そんけいご)、謙譲語(けんじょうご)、丁寧語(ていねいご)三種。
其中最簡單的一種,就是禮貌語——丁寧語,就是指将語言說得更禮貌、更優美、更有涵養的語言。當你在猶豫尊敬語的變形是否準确時,不妨試着用一下禮貌語吧。
Ⅰ「~です」/「~ます」/「~でございます」
在詞尾帶有「です」「ます」「でございます」是禮貌語的代表。其中,「です、ます」是禮貌語的基礎。
● 「~です」 上海産業です。/這是上海産業。
● 「~ます」 雨が降っています。/在下雨。
● 「~でございます」(接待客人等場合使用的禮貌說法。) 営業は6時まででございます。/營業時間是到6點。
Ⅱ在前面加「お」或「ご」等接頭詞(美化語)
● 帶「お」的詞語:お顔 お名前 お仕事 お食事/お忙しい お電話(する)……
● 帶「ご」的詞語:ご用 ご予定 ご職業 ご理解 ご返事/ごゆっくり ご案内(する)
注:大多數情況下,片假名前不接「お」或「ご」等接頭詞。
Ⅲ「お/ご~さま」的句型
先日はご馳走さまでした。/上次承蒙您的款待。
昨日はお世話さまでございました。/昨天承蒙您關照了。
おかげさまで元気です。/托您的福,我很好。
五、 理清授受關系
日本人說話很喜歡用授受關系的句型,所謂授受關系,“授”就是“我或我的一方給别人”;“受”就是“别人給(為)我或我的一方”。
在現實生活中,需要表達“我或我的一方給别人”,也需要表達“别人給(為)我或我的一方”。但這導緻很多學習日語的人一開始被弄得暈頭轉向。
其實隻要理清楚,授受關系也并沒有那麼複雜。
1、我或我的一方給别人:
やる(例:私は弟に日本語のテキストをやりました。/我給弟弟一本日語教科書。)
あげる——比やる尊敬(例:あなたは誰にそのノートを上げますか。/你把那個筆記本給誰?)
さしあげる——比あげる尊敬(例:この切符は山田先生に差し上げたものです。/這張票是給山田老師的。)
2、别人給我或我的一方:
くれる(例:妹はその切符を(私に)くれました。/妹妹把那張票給了我。)
くださる——比くれる尊敬(例:矢野先生は「國語辭典」をくださった。/矢野老師給我一本《國語辭典》。)
3、從别人處得到:
もらう(例:昨日友達から手紙をもらいました。/昨天接到朋友的信。)
いただく——比もらう尊敬(例:これは矢野先生にいただいた辭典です。/這是矢野老師送給我的辭典。)
這五個針對性的方法,是否對你有幫助呢?
想學日語,私信回複學習
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!