tft每日頭條

 > 生活

 > 春江花月夜翻譯及賞析

春江花月夜翻譯及賞析

生活 更新时间:2024-12-22 09:36:26

春江花月夜翻譯及賞析?譯文:春天的江潮水勢浩蕩與大海連成了一片,一輪明月從海上升起好像與潮水一起湧出來,接下來我們就來聊聊關于春江花月夜翻譯及賞析?以下内容大家不妨參考一二希望能幫到您!

春江花月夜翻譯及賞析(春江花月夜翻譯及賞析簡述)1

春江花月夜翻譯及賞析

譯文:春天的江潮水勢浩蕩與大海連成了一片,一輪明月從海上升起好像與潮水一起湧出來。

月光照耀着春江随着波浪蕩漾千萬裡,所有地方的春江都有明亮的月光。

江水曲曲折折地繞着花草叢生的原野流淌,月光照射着開遍鮮花的樹林好像細密的雪珠在閃爍。

月色如霜所以霜飛無從覺察,洲上的白沙和月色融合在一起看不分明。

江水和天空變成了一種顔色沒有一點微小的灰塵,明亮的天空中隻有一輪孤月懸挂。

江邊上是什麼人最初看見了月亮,江上的月亮又是哪一年最初照耀着人們?

人生一代一代地無窮無盡,而江上的月亮一年一年地總是相似。

不知道江上的月亮在等待着什麼人,隻見長江不斷地一直運輸着流水。

遊子像一片白雲緩緩地離去,隻剩下思婦站在離别的青楓浦不勝憂愁。

誰家的遊子今晚坐着小舟在漂蕩?什麼地方有人在明月照耀的樓上相思?

可憐樓上不停移動的月光,應該照耀在離人的梳妝台。

月光照進思婦的門簾卷不走,照在她的搗衣砧上拂不掉。

這時互相望着月亮可是不能音信,我希望随着月光流去照耀着您。

鴻雁不停地飛翔而不能飛出無邊的月光,月照江面魚龍在水中跳躍激起陣陣波紋。

昨天夜裡夢見花落閑潭,可惜的是春天已過了一半自己卻還不能回家。

江水帶着春光将要流盡,水潭上的月亮又要西落。

斜月慢慢下沉藏在海霧裡,碣石與潇湘的離人距離無限遙遠。

不知道有幾人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮搖蕩着離情灑滿了江邊的樹林。

賞析:《春江花月夜》在思想與藝術上都超越了以前那些單純模山範水的景物詩,“羨宇宙之無窮,哀吾生之須臾”的哲理詩,抒兒女别情離緒的愛情詩。詩人将這些屢見不鮮的傳統題材,注入了新的含義,融詩情、畫意、哲理為一體,憑借對春江花月夜的描繪,盡情贊歎大自然的奇麗景色,讴歌人間純潔的愛情,把對遊子思婦的同情心擴大開來,與對人生哲理的追求、對宇宙奧秘的探索結合起來,從而彙成一種情、景、理水乳交溶的幽美而邈遠的意境。詩人将深邃美麗的藝術世界特意隐藏在惝恍迷離的藝術氛圍之中,整首詩篇仿佛籠罩在一片空靈而迷茫的月色裡,吸引着讀者去探尋其中美的真谛。

全詩緊扣春、江、花、月、夜的背景來寫,而又以月為主體。“月”是詩中情景兼融之物,它跳動着詩人的脈搏,在全詩中猶如一條生命紐帶,通貫上下,觸處生神,詩情随着月輪的生落而起伏曲折。月在一夜之間經曆了升起──高懸──西斜──落下的過程。在月的照耀下,江水、沙灘、天空、原野、楓樹、花林、飛霜、白沙、扁舟、高樓、鏡台、砧石、長飛的鴻雁、潛躍的魚龍,不眠的思婦以及漂泊的遊子,組成了完整的詩歌形象,展現出一幅充滿人生哲理與生活情趣的畫卷。這幅畫卷在色調上是以淡寓濃,雖用水墨勾勒點染,但“墨分五彩”,從黑白相輔、虛實相生中顯出絢爛多彩的藝術效果,宛如一幅淡雅的中國水墨畫,體現出春江花月夜清幽的意境美。

詩的韻律節奏也饒有特色。詩人灌注在詩中的感情旋律極其悲慨激蕩,但那旋律既不是哀絲豪竹,也不是急管繁弦,而是象小提琴奏出的小夜曲或夢幻曲,含蘊,隽永。詩的内在感情是那樣熱烈、深沉,看來卻是自然的、平和的,猶如脈搏跳動那樣有規律,有節奏,而詩的韻律也相應地揚抑回旋。全詩共三十六句,四句一換韻,共換九韻。又平聲庚韻起首,中間為仄聲霰韻、平聲真韻、仄聲紙韻、平聲尤韻、灰韻、文韻、麻韻,最後以仄聲遇韻結束。詩人把陽轍韻與陰轍韻交互雜沓,高低音相間,依次為洪亮級(庚、霰、真)──細微極(紙)──柔和級(尤、灰)──洪亮級(文、麻)──細微級(遇)。全詩随着韻腳的轉換變化,平仄的交錯運用,一唱三歎,前呼後應,既回環反複,又層出不窮,音樂節奏感強烈而優美。這種語音與韻味的變化,又是切合着詩情的起伏,可謂聲情與文情絲絲入扣,宛轉諧美。

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2024 - www.tftnews.com All Rights Reserved