自诩常年混迹網絡的你,
敢不敢說真的熟悉網絡用語?
今天小編就給一個機會讓你證明自己!
請在3分鐘内
說出以下四個縮寫網絡用語的正确含義
LOL
WTF
NBD
FML
是不是有點懵了?
還是讓小編來揭曉答案吧!
正确答案
LOL:Laughing Out Loud
中文譯為“放聲大笑”
WTF:What The F--k
中文譯為“什麼鬼/什麼玩意?”
NBD:No Big Deal
中文譯為“沒什麼大不了!”
FML:F--k My Life
中文譯為“我的生活真糟糕!”
這些英文縮寫詞發源于國外社區論壇,已逐漸演化成了“千禧一代”日常社交用語,後通過社交網絡,伴随表情包的使用在中國年輕群體中也風靡開來。
不過,像這樣的縮寫詞卻多為好友間的玩笑話,并不太作為公衆場合用語出現。然而,近日,據美國媒體報道,日化用品巨頭寶潔公司已向美國專利商标局提交申請,注冊“LOL”和“WTF”等四個縮寫詞為商标,用于其液體肥皂、餐具洗滌劑、硬表面清潔劑和空氣清新劑。
對于用帶争議的縮寫詞注冊商标,寶潔公司直接表示,千禧一代是重要的潛在客戶。今年3月加入寶潔董事會的激進投資者納爾遜-佩爾茨(NelsonPeltz)在去年9月曾對外表示,年輕消費者不想要“一刀切”的品牌,他們想要的是小品牌,有感情依附的地方品牌。此次寶潔公司注冊“LOL”系列商标,就是為了迎合年輕一代的消費者。
那麼,在我國,類似這樣的縮寫詞可以注冊商标嗎?這讓小編不由得想起了去年的一個商标案件。
MLGB=“MyLife'sGettingBetter”
(我的生活會越來越好)
國内知名潮牌NPC創始人、知名主持人李晨公司上海俊客公司于2010年12月15日申請注冊“MLGB”商标,2011年12月28日核準注冊,核定使用在第25類服裝、婚紗、鞋、帽、襪、領帶、圍巾、皮帶(服飾用)、運動衫、嬰兒全套衣商品上。
2015年10月,由于含有争議英文字母,其含義消極格調不高,用作商标有害于道德風尚,商标評審委員會裁定宣告“MLGB”商标無效!
◎“MLGB”商标注冊信息
随後,上海俊客公司不服該裁定,向北京知識産權法院提起訴訟。
法院合議庭多數意見認為:該品牌的目标定位是青少年,青少年群體在網絡社交中看到“MLGB”,基本第一反應就是與“ma le ge bi”建立聯系,容易産生将低俗另類當做追求時尚的不良引導,這種不良引導直接影響的是青少年群體,有傷社會道德風化,因此駁回上訴請求。
2017年11月30日,北京知識産權法院判決駁回原告上海俊客公司的訴訟請求,“MLGB”不予注冊。
我國《商标法》明确規定,“有害于社會主義道德風尚或者有其他不良影響的”商标不予注冊。火名網還是建議各位創業者,網絡用語固然有其幽默風趣的一面,但在申請商标的時候,也應該注意語言風俗,避免使大衆産生不好的聯想,最終導緻商标無法注冊的情況。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!